English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ С ] / Следствие

Следствие tradutor Inglês

760 parallel translation
Видимо, безумие ведьм - это следствие нервного истощения ; я объясню, почему я так считаю.
The witch's insanity can be explained as a nervous exhaustion that I will try to exemplify here.
Следствие выяснило, что их сопровождал человек, личность которого не смогли установить.
Investigations prooved that they were accompanied by a man, whose identity is unkown.
Ќачалось, конечно, не с тыс € ч, но ручеЄк начал течь превраща € сь в реку по мере того, как следствие распростран € лось на соседние города, на штат и, наконец, на всю Ќовую јнглию.
There weren't thousands, of course, but a trickle started... which swelled to a steady stream as the manhunt fanned out... to include neighboring cities, the state and, finally, all of New England.
Ты пытался запутать следствие.
You've been tryin'to obstruct justice all along the line.
Это относится и к тем олухам, которые вели следствие.
And that goes for all the hicks that sat on the inquest.
Идет следствие.
It is being looked into.
Конечно, предстоит следствие, и последующее вскрытие.
THERE'LL BE AN INQUEST OF COURSE, AND NO DOUBT A POST MORTEM.
Кто должен вести следствие?
I mean, who should conduct the investigation?
Фюрер приказал возобновить следствие по поводу аварий в авиации.
By order of the Führer, the State Security Service assumes responsibility for the investigation of all aircraft accidents, effective immediately.
Следствие по вашему делу закончено.
The case concerning you is officially closed, Lieutenant Fontaine.
Да, вы бы хотели, чтобы следствие представило вам неоспоримые доказательства.
You'd prefer a clean investigation, complete with supporting evidence. As would I.
Следствие.
For investigation.
Для нас - это всего лишь следствие перемены атмосферного давления, которое хорошо изучено метеорологами.
To us, they are simply the results of an atmospheric depression and their cause could surely be determined by meteorologists.
Ничего официального, никакого расследования, ничего, что позволяло бы официально начать следствие.
Nothing official, no authority to question no authority to investigate.
Знаю, я не уполномочен вести следствие. Разрешение на погребение доставили очень быстро.
I know I'm not clever enough to hold an inquiry and that the death certificate was issued... a little quickly.
Следствие!
The inquiry.
Если следствие и вели спустя рукава, то именно благодаря ему.
If the court made a rushed job of your case, it's thanks to him.
Хочу подчеркнуть, что сегодня вы самолично отказались от всех преимуществ, которые следствие готово предоставить обвиняемому. Ну погодите у меня.
I only wish to point out that tonight you have thrown away... with your own hand... all the advantages which an interrogation invariably converts on an accused man.
Я буду вести следствие о вашей жене.
"I shall be investigating your wife."
Они - следствие мутации.
They are the product of mutation.
Вероятно следствие ранения.
It must have happened when Benes was hurt.
У народа с такой живописью, с таким взглядом, как следствие, есть и Третьяковская галерея...
A people who had this painter here, this gaze there and resulted in the Tretiakov Gallery.
Если следствие не идёт гладко, вы бросаете это дело.
Things go your way or you give up.
Мы начинаем следствие по делу гражданина Корейко, поэтому нам нужна легальность.
Enormous money. This is a private investigation of citizen Koreiko.
- Запутать следствие... и скрыться.
- For what purpose? - To hide.
Да, когда закончится следствие.
Yes, sir, when the investigation is through.
Хотел спросить, следует ли проинформировать следствие о данном обстоятельстве.
I wanted to ask you if you think it's necessary to inform the investigators of this circumstance.
Как продвигается следствие по убийству Терци?
How is the investigation of the Terzi murder going?
- Не чтобы запутать следствие!
- Not to mislead the investigations!
Не чтобы запутать следствие!
Not to mislead the investigations!
Нужно отправить под следствие весь отдел убийств!
The whole Homicide Department must be subjected to investigation!
Свобода других всего лишь необходимое следствие и подтверждение твоей собственной свободы
The freedom of others instead of conditioning mine, it is the necessary consequence and confirmation of mine.
Новобранцы получают обязанности, ведут следствие.
Nothing bothers you. Every recruit, becomes a duty officer.
"законная" защита Бобби - следствие его разрыва с обществом.
Bobby's "legalistic" defense is a consequence of his having Broken with society.
Следствие покажет, кому нести за это ответственность.
An inquiry will place the responsibility where it belongs.
Вполне может оказаться, что болезни и немочи это следствие злоупотребления той свободой, что Он даровал нам.
It may well be that disease and infirmity are due to our misuse of the freedom He gave us.
И в то же время, сила мужчины - это следствие его желания.
Indeed, a man's strength flows from his appetites.
Но офицер полиции, который ведет следствие отказывается его закрывать.
But the police officer involved refuses to close the case.
так не ведут следствие, Джош.
That's no way to investigate.
Начато следствие по делу исчезновения вашего мужа, Мадам Вормсер, и следователю... не терпится выслушать вас в качестве главного свидетеля.
A formal inquest has been started for your husband's disappearance Mrs. Wormser,... the judge is very anxious to interview you as chief witness.
Нет, следствие ведёт местная полиция.
No. It was only local jurisdiction.
А также начальника следственного отдела полиции дивизионного комиссара Саба и комиссара Лётелье, который ведёт следствие поэтому делу с самого начала. Это всё, что я могу сказать на этот час.
Col. Dupre who will join commissioner Sabba, and Inspector Letellier in charge of this investigation.
Ирония в том, что это прямое следствие визита Никсона в Китай.
Jesus, what did he tell them? What did he say to them?
На этом посту мне легче контролировать следствие, подтасовывать улики, подкупать свидетелей, словом, добиваться правосудия.
From my position I control research... misrepresent the evidence, corrupt witnesses... I, in short, divert the sense of justice.
Эти экстрасенсорные видения, галлюцинации - следствие твоего эмоционального состояния.
These extra-sensorial visions, hallucinations, are a consequence of your emotional state.
Предположим, перед соревнованиями, если я эмоционально привязан к девушке, это может негативно повлиять на мой настрой и как следствие негативно повлияет на мои тренировки.
Let's say before a contest, if I get emotionally involved with a girl... that can have a negative effect on my mind... and therefore destroy my workout.
Наш последний шанс - следствие по 747-ой,..
Our last chance is the investigation of 747,
В раннем детстве она перенесла полиомиелит, как следствие, осталась хромота.
Infantile paralysis as a baby, hence the limp.
Следствие это определит.
The enquiry can determine that.
Так что следствие, понимаешь ли, тоже превратилась в охоту на тигра. Знаете принцип?
You know the principle.
Следствие по делу гражданина вне всяких подозрений
that is, he belongs to the Law and as such is set beyond human judgment.. "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]