Словами не передать tradutor Inglês
90 parallel translation
Словами не передать, что мы сейчас чувствуем.
No words can describe what we feel right now.
Вы всегда вынуждали меня говорить о вещах глубоко личных, настолько, что даже словами не передать.
You always force me to discuss things that are too personal to put into words.
Словами не передать радость, испытанную от твоих дневных поздравлений.
my film! I just can't tell you how pleased I was... when you congratulated me after my scene this afternoon.
Словами не передать...
Words can't express...
Ох, словами не передать, как мне сейчас хорошо.
I can't tell you how good that feels.
Словами не передать...
Mere words cannot...
И словами не передать, Крис.
Oh, mind boggling, Chris.
Словами не передать, как мы огорчились... Узнав, что детям запрещено проведывать заключённого.
Words can't express how sad it made us... that children weren't allowed to visit.
Это словами не передать.
Well, that is incredible.
Словами не передать то, что у меня в сердце. Только моя душа может протянуться к твоей душе. И лучше мои губы покажут тебе, чем рассказывать тебе то, что в моем сердце.
That words cannot say what is in my heart, only my soul can reach your soul, and my lips are better at showing you than telling you what is in my heart.
То, что её отец сделал с твоей семьей - это словами не передать.
What her father did to your family- - that was unspeakable.
Словами не передать, как это помогает!
You got no idea how much that helps.
Словами не передать, как мне жаль.
- l just... I can't tell you how sorry I am.
Словами не передать, как я... как я сейчас зол на вас.
Cannot express to you the rage that is actually building up...
Не передать словами как это меня обрадовало, если только ты не передумаешь.
"I cannot begin to tell you how my heart rejoices... " at those words, if you really mean them.
Имею ли я право рисковать жизни экипажа и мой корабль из-за ощущений, которые я даже не могу передать словами?
Have I the right to jeopardise my crew, my ship, for a feeling I can't even put into words?
Гарольд, я даже не могу передать тебе словами всю важность этой встречи.
Now, Harold, I cannot impress upon you too strongly... the importance of this meeting.
Я не знаю, потому что не умею передать словами.
I don't know Because I can't express it in words
Это не передать словами.
I can't describe it.
Что ж, Норман не могу передать словами, какой чудесный день я провёл вместе с вами.
Yes, well, Norman, I can't tell you what a nice time it's been spending a day with you.
Я не знаю, смогу ли я передать тебе словами, насколько мне жаль.
I don't know if I could convey how sorry I am.
И чувствую обрывки ощущений, которые не передать словами.
The bits and pieces you never bothered to put into words.
Это что-то! Не передать словами!
They'll have you on your knees, you'll see.
Я не могу передать словами, как сильно я тебя люблю.
all kids have their differences.
Знаете, почему-то, словами "я же говорил" всего этого не передать.
You know, somehow "I told you so" just doesn't quite say it.
Словами это не передать.
It cannot be said in words.
Я не могу словами передать ее благодарность.
I can't describe her expression
Это не передать словами :
That ain't a bad feeling. You feel a nice wind in your chest.
Не могу передать тебе словами какое у меня облегчение.
I can't tell you how relieved I am.
Не могу передать словами, насколько я счастлив снова ехать на настоящей Ferrari.
( Applause )
Эми, я не могу передать словами, как я хотела, чтобы Вы пришли ко мне.
Oh, Amy, I can't tell you how much I was hoping you would come.
Не передать словами.
Understatement.
Как только ты узнаешь это, ты не сможешь передать словами, но полюбишь это.
But once you get to know it, you can't help but love it.
Я не могу передать словами, насколько для меня важно быть здесь с тобой, принимать участие в твоей жизни.
I can't tell you how much it means to me to be here with you, to share your life.
Не могу передать словами, как великолепно быть наедине, с тобой вдвоем.
I can't tell you how awesome it feels to be alone, just the two of us.
Это не передать словами.
That's an understatement.
Не передать словами, как мне жаль.
You in here somewhere? I can't apologise enough.
Я даже не могу передать словами.
I can't even put it into words.
Я не могу передать словами, как я тебе благодарен.
I can't tell you how much I appreciate this.
Не могу передать словами, какой кошмар.
I can't believe how crazy that was :
ћик, € словами не могу передать, как € рад быть в этой вонючей раздевалке... ћысли о возвращении сюда с тобой помогли мне выдержать.
Mick, I can't even tell you. Being back in this smelly-ass locker room... Getting back with you is what got me through.
Я не могу передать словами, что это значит для всех нас.
I can't tell you what that means to all of us.
Не передать словами.
I can't even say.
Я так взволнована, не могу передать словами.
I'm so excited, I can't tell you.
что он просто не мог передать свои чувства словами.
I'm sure he couldn't put his feelings into words.
Я не могу передать словами, насколько важна эта схема посадки гостей. Понятно?
I cannot stress how important that seating chart is.
В жизни бывают моменты, когда ты точно знаешь, все, что ты хотел бы сказать - не передать словами.
There are times when you are certain that words will fail you in fully expressing the truth of a moment.
Дорогой Финнбоги, не передать словами, как тяжело мне принимать это решение, но, говоря со всей серьезностью, я делаю это соразмерно душе.
Dearest Finnbogi, I can't tell you how difficult it is for me to make this decision, but having truly given it thought, I do it with all our best interests at heart.
Я даже не могу передать словами, как мне это сейчас необходимо.
I can't tell you how much I need this right now.
Не могу передать словами, как я вам сочувствую.
I can't tell you how sorry I am for your loss.
Не передать словами, насколько это срочно.
I can't tell you how pressing. You can't fathom how pressing.