English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ С ] / Собрались

Собрались tradutor Inglês

3,494 parallel translation
Если вы собрались предъявить мне что-то или арестовать.
Not unless you're gonna charge me with something and arrest me.
Похоже, все уже собрались.
Oh, looks like most everyone's here.
Постойте, я думал, что все мы собрались здесь именно из-за пророчества о чудесной корове.
Wait, I thought we were all here because of the prophecy of a miraculous red cow.
Фиона, все собрались.
Fiona, we're all here.
А я благодарен, что все 4 поколения этой семьи собрались за этим столом, целые и невредимые и голодные.
And I'm thankful for four generations of this family at this table, safe and sound and starving.
Собрались вместе, сели за стол поели вкусной еды и примирились.
So what did they do? They got together, they sat at a table, they ate some delicious food and they squashed that beef.
И тем не менее, на День Благодарения они собрались за одним столом однако суть их встречи была не во взаимных извинениях.
But nonetheless, on Thanksgiving, they got together, right, and it wasn't about apologizing to each other.
Это может выглядеть как мой каприз, но мы собрались здесь чтобы поговорить о священных узах брака.
Perverse as that display may be, we're here to discuss the sacred bond of marriage.
Они там собрались сделать такую записывающую сессию, живьем, с участием зрителей.
Well, they're doing this thing. Where they're recording a band, like, a live performance in front of people.
Все жители Хемптонса собрались здесь.
The who's who of the Hamptons is out in full force.
Стоп, стоп, стоп, стоп, стоп. Куда собрались, Холодная Гора?
where you going, cold mountain?
Капитан... Куда это вы собрались?
( jake ) captain... where do you think you're going?
Благодарю участников Памела Лэнсбери, за то, что собрались так быстро.
Thank you, Team Pamela Lansbury, for assembling on such short notice.
Куда-куда вы, ребята, собрались?
Where-Where are you guys going?
Все важные принцы и священники собрались на историческую встречу в городе под названием Вормс.
AND ALL THE IMPORTANT PRINCES AND PRIESTS WERE ASSEMBLED FOR AN HISTORIC MEETING AT A PLACE CALLED WORMS.
Это та же игра на которую мы собрались идти.
It's the same game we're supposed to go to.
Мы собрались здесь сегодня, отпраздновать свадьбу Эмили Ребекки Торн и Дэниела Эдварда Грейсона.
We are gathered here today to celebrate the marriage of Emily Rebecca Thorne and Daniel Edward Grayson.
В общем, мы собрались и отмудохали его решёткой для гриля и дворниками от машины, и, скажем так, он больше не занимался женскими штучками.
Anyway, a bunch of us got together and beat him with a grill lid and windshield wipers, and let's just say, uh, he don't do chick stuff no more.
Что ж, мы собрались, чтобы решить, какое из завещаний подлинно, я правильно понимаю?
Now, it seems to be our duty to decide which will is valid, is that correct?
Вы именно так собрались коллапсировать мою массу?
Is this how you're going to collapse my mass?
Вы именно так собрались коллапсировать мою массу?
Sorry. Is this how you're going to collapse my mass?
Что и откуда они собрались вытаскивать?
Ooh, what are they pulling out, and from where?
Сегодня мы собрались здесь из-за одного конкретного нарушения протокола.
We're here today because of one particular breach of protocol. Alleged breach of protocol.
Но, по крайней мере, это не выглядит так, как будто мы собрались в крестовый поход для омоложения вагин.
But at least it won't look like we're crusading for vaginal rejuvenation.
И внуки все собрались...
And the grandkids all gathered around...
вы собрались спать здесь?
Um, Prime Minister, are you going to sleep here?
Я просто думал, как замечательно, что все мы здесь сегодня собрались.
I was just thinking how grateful I am that we're all here together today.
Куда собрались?
Go where?
собрались!
You adorable little punk. - Ok, gather!
собрались! - Собрались!
- Gather!
И именно поэтому мы собрались здесь сегодня вечером, чтобы очиститься от всякой интеллектуальной грязи.
And that is why we have gathered here tonight to free ourselves from any intellectual dirt
Дамы и господа, мы собрались сегодня, чтобы объявить об аресте Хуана Карлоса Пинтеры и других ключевых членов картеля Нуэво-Леоне.
Ladies and gentlemen, we are here today to announce the arrest of Juan Carlos Pintera and other key members of the Nuevo León cartel.
Стойте, стойте, куда вы, ребята, собрались?
Wait, wait, where you guys going?
Он должен быть где то здесь, все собрались и напряжены..
Should be around here, everyone are rallied, excited..
Собрались на похороны, мальчики?
Where's the funeral at, boys?
Собрались на гольф, девочки?
Where's the golf tournament at, girls?
Далеко собрались?
- Not so fast.
Великие Мастера собрались в Собаке.
Your fellow MasterBuilders are gathered in the Dog.
Много лет назад все вожди собрались, чтобы обсудить нашествие драконов.
Years ago, there was a great gathering of chieftains... to discuss the dragon scourge we all faced.
Ну что, все собрались, а теперь вознесём хвалу Господу.
Okay, we all are here together, so let's thank God and let's do a prayer.
Мы собрались здесь, перед Богом, чтобы объединить этих двух мужчин.
" We are gathered here in the sight of God to join together these two men.
Собрались!
Stack up!
Что вы вцепились в баллон, будто собрались жениться?
Are you gonna keep holding on to that tank or you gonna marry it?
Вы что, серьезно распылять собрались?
Oh, really, you're gonna spray me?
- Эй, куда собрались?
- Hey, where are you goin'?
Мы собрались здесь, чтобы установить, есть ли возможные причины для проведения судебного рассмотрения.
We're here to establish whether there's probable cause... to bind this over for trial.
Наконец-то все собрались?
Is this really, finally everybody?
И собрались воды мировые вместе. И возникла суша среди них.
And the waters of the world gathered together, and in their midst emerged dry land.
Себастьян Креммингтон и его братья собрались перед игрой.
Sebastian Cremmington and his brothers are at the school pep rally.
- Собрались... Вперед!
- Breathe, and go.
Я сегодня уже достаточно насмотрелась на ваше взаимное восхищение. Нет. Я говорю о причине, по которой мы здесь собрались.
I'm talking about the reason we are actually here.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]