Совесть tradutor Inglês
1,633 parallel translation
Он жаждет делать ужасные вещи, но его совесть и его страх говорит говорят ему обратное.
He's hungry to do terrible things, but his conscience and his fear tell him not to.
Твоя совесть, должно быть, спрятана ну очень далеко.
Your conscience must be locked up real tight.
В особенности моя совесть.
Especially my conscience.
Вместо него получила совесть.
Instead, I got a conscience.
Значит совесть заела.
That only leaves guilt.
Твоя совесть кровоточит сильнее, чем моя голова.
Your conscience bleeds more freely than my head.
Твоя часовня, может, и чиста, но чиста ли твоя совесть?
Your chapel may be clean, what about your conscience?
Именно потому, я сказала что рву договор и сохранила свою совесть чистой.
Which is why I told him I'd go broke keeping my pores clean.
Сломаем на совесть, и никуда он от нас не денется.
We'll do it bad enough that he won't be going anywhere.
И моя совесть чиста.
And my conscience is clear.
Моя совесть чиста перед Богом, и я сама все улажу с Крошкой Доррит.
My conscience is clear before God, and I will make my peace with Little Dorrit.
Ясно. Что ж, раз завели живность, давайте все делать на совесть!
Right, well, if we're going to keep animals, let's do it properly!
это значит совсем другое, так что моя совесть чиста
# They mean different things, so I'm clearly within my right #
Если в ней смертельный вирус, я не хочу брать это на свою совесть!
If she's carrying a virus, she could annihilate half the city... and I'm not gonna have it on my conscience!
Вы внезапно превратились в мою совесть?
Have you suddenly become my conscience?
Сэр, вас не мучила совесть?
Any remorse, sir?
Курить жалко, совесть мучает.
It's almost a shame to smoke it.
Ну или в тебе проснется совесть, мы посмотрим, куда она вас заведет.
Or you can grow a conscience in the next five minutes and see where that takes you.
Меня совесть заела.
I'm feeling really guilty in case we're gonna die.
Ќе хочу, чтоб потом мен € мучила совесть. ѕонимаешь?
I wanna feel clean about it. You know what I'm sayin'?
Твоя совесть может быть чиста.
Your conscience could be clear.
Имей совесть.
Come now.
Шата, имей совесть. Прекрати
Return it!
Мне кажется, вряд ли этот молодой посланец изменится, и вряд ли проснется его совесть.
Yet it seems unlikely that this young Legate will be reformed... by any whispers to his conscience.
Совесть не мучает?
How do you sleep at night?
Из-за тебя мы все погибнем, зато совесть твоя будет чиста, верно, Хелмслей?
Might of gotten us killed, but as long as your conscience is clean.
Совесть чиста.
Conscience clear.
Что совесть замучила?
I'm gonna get a refund?
Совесть дорогого стоит, не так ли?
Conscience gets expensive, doesn't it?
Возможно, моя совесть окажется сильнее.
Well, perhaps I have a stronger conscience.
"Совесть" - всего лишь вежливая замена для "трусости"
Conscience is just a polite term for cowardice.
Совесть вас не мучила?
Didn't you feel any remorse?
Когда вы спрашивали Дженнифер Бэнкс Ее терзала совесть о том, что она сделала с Эльзой Лычковой?
When you questioned Jennifer Banks, did she show remorse for murdering Elsa Lychkoff?
- Проснулась совесть?
Guilty conscience?
Хочешь, чтобы это легло на твою совесть?
Do you want that on your conscience?
И моя совесть абсолютно чиста.
And my soul is perfectly fucking intact.
Тебя будет мучить совесть.
Your conscience will haunt you.
У меня есть совесть.
I feel bad.
Совесть мучает?
A guilty conscience?
Как будто у тебя чистая совесть.
It's as if you've got a clear conscience.
Ох, пожалуйста! Теперь ты знаешь, что такое совесть?
Oh please, now you have a conscience'?
Ты ведь хочешь облегчить совесть?
You want it off your conscience, don't you?
Неужто устарели совесть и мораль
¶ but where are those good old-fashioned values ¶
Ќо когда война окончитс €, мо € совесть будет чиста.
But when this war is over my conscience will be clean.
- Ничего, принц, кроме того, что в мире завелась совесть.
None, my lord, but that the world's grown honest.
Я это представленье и задумал, чтоб совесть короля на нем суметь намеками, как на крючок, поддеть.
The play's the thing wherein I'll catch the conscience of the king.
Сами добивались. Меня не мучит совесть.
Why, man, they did make love to this employment, they are not near my conscience.
И моя совесть этого не позволит.
And I can't have that on my conscience.
За Робби смотрит только его совесть.
Well, we all create fictions to deal with our pain. The only thing watching Robbie is his guilt.
Наверно это... нервы, вина и ещё совесть.
It's about... Nerves. Guilt.
- Тебя мучает совесть?
- Feeling remorseful?