Старение tradutor Inglês
89 parallel translation
Считают, что старение человека начинается с 10-летнего возраста.
Man's senility is believed to begin at the age of 10.
Капитан Кирк страдает особой физической дегенерацией, которая очень похожа на старение.
Captain Kirk is suffering from a peculiar physical degeneration which strongly resembles aging.
Ваша красота и человек, которого Вы любите... Или это ужасное старение без любви.
your beauty and the man you love or that horrible ageing with no love.
Потом старение, смерть и прах.
Then age, death, the taste of dust.
Воистину, старение - это преступление.
Growing old is a crime.
Разве старение означает ощущать себя дураком?
Does becoming older mean feeling foolish?
- Старение?
- Geriatric and unlimited?
Где-то там говорится, что старение - это болезнь, болезнь, которую можно излечить.
It says somewhere that age is a disease, a disease that can be cured.
Быстрое старение.
Rapid aging.
Его старение является частью того, что происходит вокруг нас.
His aging is part of what's going on around us.
Знаешь, Мардж, старение весьма мерзкая вещь.
you know, Marge, getting old is a terrible thing.
Я не знал, что люди воспринимают старение так негативно.
I wasn't aware that humans saw growing old as a negative experience.
Я прекрасно знаю, что старение - естественная часть жизненного цикла.
I know ageing is part of the natural cycle of life.
Мое старение, пропавшие члены команды О'Брайена, саботаж станции, ваше странное поведение.
My ageing, the missing crewmembers, the sabotage, your behaviour.
Старение - это...
The ageing process...
Есть редкое генетическое расстройство, называемое прогерия, которое вызывает преждевременное старение детей.
There's a rare genetic disorder called progeria, which causes children to age prematurely.
За старение... благородно.
To aging... gracefully.
Мы сталкивались с цивилизацией, в которой Гоаулды использовали аналогичный метод, Наноситы, чтобы ускорить старение населения.
We encountered a civilisation in which the Goa'uld used a similar method to accelerate the age of a population.
Старение - удел всех людей.
It is man's fate to grow older.
О том, что в действительности старение - это нормально но, конечно, я этому не верю.
About the fact that it's okay to age but, of course, I don't believe that.
Цитоглобин также предотвращает старение артерий.
Cytoglobin also prevents arterial aging.
Присмотревшись, я выяснил,.. ... что старение и разрушение было поддельным,.. ... как и иероглифы на гробе.
Closer examination revealed that the aging and deterioration were as fake as the hieroglyphs on the casing.
Старение.
- Yes, I can. Aging.
Я не верю в старение.
I DON'T BELIEVE IN AGING, WHATEVER.
Старение значительно замедлено, да, но не полностью остановлено.
Aging slowed considerably, yes, but not entirely suspended.
Полагаю, они могут постепенно менять свой облик, изображая старение, а ребёнка он мог усыновить.
They can probably alter their appearance little by little, to make it look like they are aging. His children could be adopted.
Камеры значительно замедлили их старение, но их тела фактически умирают.
The pod has slowed their ageing considerably, but the bodies are virtually moribund.
Так что всё старение - это результат неправильного производства белков.
So all aging is the result... of improper protein production.
Они слышат "старение",
They hear "aging",
Внешние признаки старения - это еще далеко не все. Старение задело наши органы чувств.
The outward signs of aging are only part of the story our senses are affected
Старение... самая большая загадка из всех.
Aging... The biggest mystery of all.
То, что я делаю с картинами - не лечение, а скорее анти-старение.
It's not so much medical care as it is "anti aging"
Ричард, это называется "старение".
It's called aging, Richard.
Магия камня защищала нас и предотвращала наше старение.
The Stone's magic has protected us and kept us from aging.
Опыты показали, что, если заморозить нужным образом, старение клеток останавливается и можно остаться в таком состоянии хоть навечно.
Studies have shown that when frozen properly, a body's cell deterioration stops and can be held in that state nearly indefinitely.
Ты знаешь, я думаю что остановила старение.
You know, I think I've stopped aging.
Чем-то можно объяснить такое старение?
Is there anything that can explain that kind of aging?
быстрое старение и быстрое разложение.
Rapidly aging and rapidly decomposing. You sure you saw Campbell here?
Может быть, если отец подержит ребенка, старение пойдет вспять.
Maybe if the father holds the baby, it'll reverse the ageing.
Ладно, вы когда-нибудь ведели артефакт, вызывающий быстрое старение человека?
Okay, have you ever seen an artifact that produces rapid aging in a person?
Она сможет приветси нас к артефакту, Который и вызывает это старение.
It could lead to whatever artifact is causing this aging thing.
Ваше старение было не вследствие колдовства, но вследствие времени.
Your decline was not due to witchcraft, but to the very nature of time.
И я понимаю, что теперь, то, что я говорю : боли в спине, старение, холестерин, необходимость велопрогулок, наконец.
I am aware, by the way, at this stage, it sounds like everything I talk about is either back pains or becoming old, or having cholesterol, or needing to ride a bike at last.
Долгое, медленное падение, старение и ослабление до тех пор. пока не появится старческий запах и маразм?
A long, slow decline, getting older and weaker... till it has that funny smell... and starts driving around all day with the left-turn signal on?
Такой парень, как он, долго отрицает старение, а когда оно приходит, он не может с этим справиться.
A guy like him denies aging so much that when it finally happens, he can't handle it.
Я могу замедлить старение.
I can slow the aging down some.
Старение для кого-то и годится, но не для меня.
Getting old is right for some people, but not for me.
Рождение, волнение, взросление, старение, смерть.
Birth, excitement, growth, decay, death.
Однако, релятивистская скорость означает, что время замедляется, и, следовательно, замедляется и старение.
However, relativistic speed means that time is slowing down, and therefore, so is aging.
Старение остановилось.
The aging process has stopped.
Старение не единственная причина.
Aging's not the only cause.