Стёкла tradutor Inglês
1,107 parallel translation
- Знаешь, бывает что стёкла бьют... сорванцы вроде тебя.
Sometimes a window is broken by naughty boys like you.
Значит, стёкла ты бил не от безделья, ты работу так искал.
You didn't break those windows out of boredom, but you were looking for work.
ТВОИ ДВОЙНЫЕ СТЁКЛА МЕНЯ НЕ ВПЕЧАТЛЯЮТ!
- YOUR DOUBLE GLAZING DOES NOT IMPRESS ME!
Кусок черного, вулканического стекла.
Piece of black, volcanic glass.
Стой напротив стекла.
Stay against the glass!
На вашем месте я бы лучше остался с этой стороны стекла.
I'd stay on this side of the glass if I were you.
В конце концов я стала жить с одним альбиносом, который мыл стекла возле портового управления.
I ended up living with this albino guy who was cleaning windshields.
Чтож, надо сказать, это очень высокотехничный процесс... выдавливания стекла с последующим поиском густых кустиков...
Well, I tell you, it's a highly technical process... of cranking down the window and looking for a gas station, which, uh...
Пуленепробиваемые стекла люки корпус...
Bulletproof windows sidings the hood.
- Стекла пуленепробиваемые.
- The glass is bullet-resistant.
Давай измажем говном стекла его машины.
Lets smear shit on his windshield.
Внутри все усыпано кусочками пластика и осколками стекла.
The cabin was deformed.
Даже стекла...
Even the windows are those half ones... " "Bugger!"
Но как только я впал в депрессию, я из нее выпал... потому что, когда я счищал глистатые потроха с ветрового стекла... я придумал название лекарства- - Глимонекс!
But as soon as I got depressed, I got " "undepressed"...'cause as I was cleaning the gleaming guts off my windshield... I thought of the name for the drug- - Gleemonex!
Она как новенькая, за исключением лобового стекла.
She's good as new, except for that windshield.
Я повсюду разбросала кусочки стекла. Мэнни, покажи, что у тебя есть.
And broken glass everywhere around the house, I show her what you got.
Знаешь, у вас там полно разбитого стекла.
You know it's all a lot of glass?
Даже если его голова будет в аквариуме из стекла!
I don't care if his head's in a fishbowl.
За последние два месяца вы выставили армии счет за 72 разбитых лобовых стекла?
In the last two months you billed the army for 72 windshields?
Вот поэтому для него все лобовые стекла казались разбитыми.
So to him, it appeared as though all the windshields were broken.
- Нет стекла.
- There's no glass.
Кусок стекла в горле, пока не прекратит течь кровь.
A piece of glass in the throat till the blood stops flowing.
Он не слышит через ваши тройные стекла.
He can't hear you through your... triple bloody glazing.
Не используйте для чистки стекла очень тщательно.
- Don't clean the glass too well.
Стирай мел с лобового стекла.
Then you use your wipers.
А потом, наверное, нажрусь стекла.
And after that, I think I'll swallow glass.
Мы наконец-то сделаем над нашим бассейном крышу из пуленепробиваемого стекла.
We're finally going to get those bulletproof skylights for the swimming pool.
... и тогда мисс Ли сказала, что это всё только ради пуленепробиваемого стекла.
... so then Ms. Li admits they're doing this to pay for new bulletproof skylights.
Хотя торговый центр и сделан из стекла и бетона, его можно рассматривать как живой организм.
Sealed in glass though it may be, in its own way the mall can be viewed as a living organism.
Другие настаивают, что из стекла.
Others insist it was glass.
Задние стекла выпрыгивали от одного прикосновения, как лягушки из заминированной запруды.
The rear windows leapt up with a touch like frogs in a dynamite pond.
В сарае разбиты стекла.
Luckily, as a couple of the shed windows are broken...
Мы поставим здесь бронированные стекла.
We're thinking of putting hardened glass in all the way round.
У тебя здесь половина ветрового стекла.
You've got half a windscreen down there.
И я предполагаю, это звон разбитого стекла, и мы прибежали к Прю, а она просто ушла.
And I assumed that was the window breaking, and we came in to check on Prue, and then she just went running out.
Я могла бы сказать, что проработала на кого-то пять лет а он забыл про мою годовщину и купил мне дешёвые куски синего стекла.
I could say I worked for someone for five years and he forgot my anniversary and bought me a worthless piece of blue glass.
Потому что мы нашли сотни маленьких кусочков стекла, деревянной оконной рамы и оконной шпатлевки на теле.
Because we found hundreds of minute fragments of glass wooden window frame and glazier's putty embedded in the body.
Шанс на что, Вуди? Смотреть на детей из-за стекла и никогда не быть снова любимым?
Watch kids from behind glass and never be loved again?
Это как куски стекла в моей голове всё время.
It's like pieces of glass in my head all the time.
- Осколки стекла так опасны. - Забудь о стекле!
Little bits of glass can be so dangerous.
знаешь кусты за высокой оградой. На ней ещё осколки стекла, чтобы никто не перелазил.
The wall with the broken glass on top, so nobody'll climb over.
- [Звон стекла ] - [ Изумленный возглас]
- ( GLASS TINKLING ) - ( GASPS )
- [Бой стекла]
- [Glass Shattering]
[Бой стекла]
[Glass Shattering]
Может разобьем стекла?
Could we crack their windshields?
Когда я был ребенком, моя мама часто кидала меня на груду битого стекла.
When I was a kid, my mom used to throw me into a pile of broken glass.
- А помните жуткий бар из муранского стекла?
But that bar with the goombah Murano glass.
Похож на румына, который мне стекла у светофоров моет.
You are no different from a Rumanian wiping clean my headlamps when I stop at the traffic lights.
Без стекла, но могу сделать крепкую дверь из дерева.
Not with glass, but... I can make you a nice strong one out of wood.
Это была имитация стекла, но он боялся причинить мне вред.
It was candy glass, but he thought he'd hurt me.
Я везде установлю двойные стекла.
I'II close off the terraces with double windows.