Судорога tradutor Inglês
131 parallel translation
- У меня судорога.
I'm getting a cramp.
Может судорога схватить.
You can get a cramp.
Упал в воду, и его схватила судорога.
Fell in the water and got a cramp.
далеко-далеко отплывем. И тогда средь безбрежных вод пусть вас судорога сведет :
# And you get the cramp a little ways from me #
У меня судорога.
I have a cramp.
У меня судорога, я устал.
My stomach aches. Help! Stop it!
У меня просто судорога пальцев и я их так разминаю.
I get the feeling my finger are getting cramp, and so I'm just mucking about.
Боль, судорога, и вы уже в брюхе.
Shaking, tenderizing. Down you go.
Она проплывала мимо и вдруг - у нее судорога.
She swam by me, she got a cramp
Черт, меня судорога скрутила.
Oh, I got a cramp.
Да у меня после такого тоже судорога была бы!
Shit, I'd have a cramp there, too.
У парня судорога! У него судорога!
He has a twitch!
Судорога.
I've got a cramp!
У меня судорога.
I got a cramp.
Я думаю у меня была судорога.
I guess I had a cramp.
Ногу судорога схватила!
Ow! Leg cramp!
- Что? - У меня судорога.
- I have cramps.
Судорога.
Cramp.
При выходе из библиотеки Странника вдруг охватила смертельная судорога. Он толкает перед собой тень, прочь от Солнца, гниющего на горизонте.
Leaving the library, the traveler is suddenly stricken by a mortal cramp, and pushes his shadow in front of him in the direction opposite to the sunrays rotting on the horizon.
А потом её схватила судорога, и она опять сошла с дистанции.
And after she cramped and dropped out last time, too.
Лилит, ведь моя судорога уже прошла?
Lilith, has my twitch gone yet?
У меня развилась эта судорога.
I developed that twitch.
- Судорога.
Cramp.
Меня схватила жуткая судорога.
I got the worst cramps.
Смешно было, когда у тебя судорога, а надо было бежать.
Oh, it was funny how you never cramp up when you gotta run.
У меня судорога!
Muscle cramps!
Судорога?
Muscle cramps?
Это была просто судорога.
I could barely tic.
- Эва, ты как судорога.
- Eva, your cramp.
Это судорога. Походи – пройдет.
It's a cramp, walk it off.
У вас что - судорога?
Got a cramp?
Судорога.
A cramp.
Судорога?
Cramp?
Да, судорога.
Cramp.
- Судорога?
- Cramp?
- Судорога.
- Cramp.
Судорога.
Brain freeze.
Одна судорога.
One Brainfreeze.
У меня была судорога.
I had spasms.
Если будешь слишком стараться, твою руку сведёт судорога.
Your hand will cramp if you are too forceful.
Это была судорога.
It was just a charley horse.
Я знаю, что такое судорога, Джон.
I know what a charley horse is, John.
- У меня была судорога.
- I cramped up.
- И правда. Судорога. Шею свело.
I have a kink, I have a kink in my neck,
Падай в воду и бултыхайся, как будто у тебя судорога.
I'll go get coffee. Get a cramp, go in the water, flounder around, you know.
Это посмертная судорога.
It's just a death rattle.
Была небольшая судорога...
It was muscular.
Судорога, судорога!
- Oh, cramping, cramping, cramping!
Черт, у меня судорога!
Oh, I got a cramp! Oh!
Эта пьеса приобрела для меня огромную значимость после того, как однажды я сидела рядом с мистером Брандо на Конкорде, и мы очень мило беседовали пока внезапная судорога не заставила его пересесть ".
"This gave the play " a very personal relevance for me " as I once sat next to Mr. Brando
Кажется, моя судорога прошла.
'Cause I think my cramp has gone away.