English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ С ] / Судя по моему опыту

Судя по моему опыту tradutor Inglês

35 parallel translation
По-моему леди Флоренс переоценила ее значение для людей,.. о которых сэр Уоткин упоминает в книге. Судя по моему опыту, уважаемые пожилые джентльмены вовсе не против того,..
But to revert to the manuscript, sir, in my opinion, Lady Florence has overestimated the danger of people being offended at being mentioned in Sir Watkyn's book.
Послушай, судя по моему опыту, никто так не ведет себя если только его не заставили думать, что отношения не просто обычные.
Look, in my experience, a person doesn't develop this kind of fixation... unless she's been led to think the relationship is more than just casual.
Ну, скажи своему другу, что, судя по моему опыту, жадные до денег бандиты похожи на бродячих собак.
Well, tell your friend that, in my experience, money-hungry thugs are like stray dogs.
Судя по моему опыту, лучше всего обратиться к командиру и поговорить с ней.
From my experience the best thing to do is to go to your commander and talk to.
Судя по моему опыту, красивая женщина не станет никого ободрять. Только заботливые так делают.
In my experience, a beautiful woman never puts anyone at their ease.
И, судя по моему опыту, третьему всегда приходится несладко.
And I'm speaking from experience When I say that the third point always hurts.
Нет. Судя по моему опыту, от барабанной дроби не надо ждать ничего хорошего.
It's just that in my experience, no good can come from drum music.
Судя по моему опыту, лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.
In my experience, show beats tell.
Хорошо, судя по моему опыту, бармен знает больше всех остальных.
Okay, my experience is the bartender knows more than everybody else.
Судя по моему опыту, люди, открыто выражающие презрение к закону уже его нарушАли.
It's been my experience that people who exhibit such open contempt for the law have generally just broken it.
Да, судя по моему опыту, всегда остаётся сомнение.
Yes, in my experience, there is always room for doubt.
Судя по моему опыту, так и получается.
In my experience that's how it works.
О, судя по моему опыту, Регина не любит сюрпризов.
Oh, in my experience, Regina doesn't like surprises.
Судя по моему опыту, это дело может быть крупным.
In my experience, it could be a very big deal. ... to be honest.
Знаешь, судя по моему опыту, всегда есть что-то, о чём люди волнуются, что заставляет их менять своё мнение.
You know, in my experience, there's always that one thing people care about enough to make them change their minds.
Знаешь, судя по моему опыту, мир делится на два типа людей.
You know, in my experience, the world's divided into two kinds of people.
Судя по моему опыту, люди, проходящие через то же, что и ты, и хорошо себя чувствующие, иногда могут получить крученый мяч.
It's just that in my experience, people who are going through what you are going through and feel all good can sometimes be thrown a curve-ball.
Судя по моему опыту это 100 % суицид.
My experience tells me that it's a suicide.
Ну, судя по моему опыту, пару дней будет тяжко, но...
Well, speaking from experience, it'll be a rough couple of days, but...
Судя по моему опыту, это значит, что люди лгут друг другу о разных вещах. Что ж, в одном я уверена точно
In my experience, that means a lot of people are lying about a lot of different things.
Мисс Форрестер... сейчас вы говорите, что не видели ничего необычного, но судя по моему опыту, память может оказаться отчасти сложной госпожой
Miss Forrester... now, you say didn't see anything unusual, but, in my experience, memory can prove to be a bit of a tricky mistress.
Судя по моему опыту, это означает, что он приехал на свидание.
In my experience, that means he was here to hook up.
Судя по моему опыту - да.
Not that I've ever seen.
Просто, судя по моему опыту, единственная причина, почему люди заключают такие браки - ради денег.
It's just that in my experience, the only reason people do green card marriages is for money.
Но судя по моему опыту, если у кого-то есть желание принять дозу, этика и логика мало чем помогут преодолеть его.
But I know from experience when one is desperate for a fix, ethics and logic provide little impediment to need.
Судя по моему опыту, мы прекрасно проведем время.
I think we would have a lovely time, judging by my experience.
Ну, на самом деле, судя по моему опыту, людям нравится узнавать о себе правду.
Okay, well, in my anecdotal experience, people really enjoy hearing the truth.
Закрутившись в заботе о детях не обязательно быть матерью-самоубийцей, судя по моему опыту.
Well, running around taking care of her kids doesn't sound like a mom who's about to kill herself, in my experience.
Знаешь, судя по моему опыту, люди вроде тебя не верят в судьбу.
You know, in my experience people like you don't believe in fate.
Судя по моему опыту, любой незначительный пустяк может привести к срыву кампании.
In my experience, a political campaign can easily be lost over petty distractions.
Судя по моему опыту, если мы откроем эту дверь
In my learned opinion, we open that door- -
А судя по моему опыту, такие люди пойдут на всё, чтобы остаться при своём.
And in my experience, people with money and power will do anything to keep it.
Что касается восточного эротизма, судя по моему скромному опыту, то ничего похожего, несмотря на то, что о нем говорят.
Oriental eroticism based on my own little experience, is nothing like what they say.
Просто, судя по моему небольшому опыту прошлой ночью...
Just judging from my little experience last night...
Ага, и судя по моему богатому опыту, слова "ФБР" и "делиться" не сочетаются друг с другом.
Yes, and in my vast experience, the words "FBI" and "sharing" don't really go together.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]