Талантливым tradutor Inglês
160 parallel translation
Нет, я уверен, что он считает меня не достаточно талантливым, чтобы возиться со мной.
No, I'm sure he wouldn't consider me talented enough to bother with.
О должно быть ужасно интересно делать такие прекрасные вещи - быть талантливым настолько чтобы создавать их прямо из воздуха.
It must be terribly exciting to do things like that - be able to create something out of the air.
Скажите, вы были талантливым учеником? В школе?
Would you consider yourself a very bright fellow at school?
Для меня большая честь... работать с таким талантливым молодым литератором.
It will be an honor for me to associate with so talented a young man of letters as Miss Bowles tells me.
Вы считаете графа талантливым преступником, торговцем произведениями искусства, безумно богатым человеком.
You see the Count as a master criminal, an art dealer, an insanely wealthy man.
Константин также был талантливым музыкантом и композитором.
Constantin Huygens was also an accomplished composer and musician.
Я ведь себя талантливым не считаю.
Not that I think I've got talent or anything.
совершенный этим столь юным и столь талантливым гонщиком!
perfect this so young and such a talented rider!
Мне не позволено быть ни умным, ни талантливым, хотя мне бы хотелось быть и тем, и другим.
I am allowed to be neither of the two things... that I wish to be at the same time.
Это интересно. - Ты оказалась талантливым секретарем.
You proved a most talented desk.
я не был талантливым.
I wasn't very good.
И, думаю, я знаю, каким талантливым вы можете быть.
And I think I know how good you can be.
Я счастлив работать с вашим талантливым сыном который занимается этим не ради денег.
I'm just happy to be working with your talented son who is not doing this for the money.
Он был очень талантливым.
He was very talented.
Я чувствовал себя задетым и не понятым... потому что я считал себя талантливым и умным... хотя и не очень физически привлекательным.
I felt very hurt and cruelly misunderstood... because I considered myself talented and intelligent... and yet I was not very attractive physically.
Он кажется слишком талантливым для убийств.
He sounds too talented to put away.
Он же был самым талантливым!
He was the most talented one!
И к счастью, Everett оказался довольно талантливым парнем... чтобы грамотно свести концы с концами... что в большой степени открыло миру сиэттл.
And fortunately, Everett was a brilliant enough guy... that he could piece together a story... that essentially sold the world on Seattle.
Все эти годы я считал тебя талантливым маленьким ублюдком.
¶ It's like all those years, to me, you were just a talented little jerk.
Доктор Портенза с честью выполнил свой долг учёного. Он был талантливым врачом и энтузиастом космических исследований.
Dr Partenza was selected specifically for this mission, not only for his medical expertise, but also for his dedication to the advancement of space technology.
Tы разбиваешь мне сердце. Что стало с таким талантливым парнем?
It hurts my heart to see a kid that has so much potential.
Да, вас считают талантливым, флорентийская зараза!
So they find you talented, you Florentine scourge!
Твой муж был талантливым архитектором.
Your husband uh, was a gifted architect...
Все вы были очень талантливы но самым талантливым учеником был Люк Тримбл.
And as talented as you all were... ... the most talented pupil I ever taught... ... was Luke Trimble.
Нет, доктор. Я считаю вас очень талантливым.
No, doctor, I think you're very talented.
Алекс стал самым талантливым, а Филип самым сильным.
Alex was the brainiest and Filip was the strongest.
Чтобы стать звездой, настоящей звездой,... нужно быть конечно талантливым.
To be a star, a big star, you've got to be talented, obviously.
Моя мать была очень талантливым дизайнером интерьеров.
My mother was a very gifted interior decorator.
Я Вам говорила, что моя мать... Моя мать... Моя мать была очень талантливым дизайнером интерьеров.
Did I tell you that my mother... my mother... my mother was a very gifted interior decorator?
Очень талантливым!
She was very talented.
Боже, он был талантливым... и храбрым.
God, he was brainy... and brave.
Так как Лана общается с этим Талантливым Мистером Рипли я собираюсь убедиться в том, что он не опасен.
As long as Lana has The Talented Mr. Ripley living above her... I'll do whatever it takes to make sure he's not dangerous.
Одну часть самонадеянности... Смешайте с невероятно талантливым старым другом... и доведите до кипения.
one part arrogance... fold in an unbelievably talented old friend... and bring to a rapid boil.
Я думаю, мы поняли, что талант надо оставить талантливым людям
I think we all learned it's best to leave talent to the talented people.
Он сказал, что не был самым талантливым студентом в консерватории.
He said that he wasn't the most talented student at music school.
Этот материал был написан и прочитан Ранее, очевидно талантливым автором-комиком, по имени Ленни Голд.
It was material that was written by and has been performed by an obviously talented writer-comedian named Lenny Gold.
Клэр была единственным по-настоящему талантливым человеком в нашей семье.
Clare was the really talented one in the family.
Мой брат был более известным, более талантливым с атлетической волей.
My brother was more famous, more talented with an athlete's willpower.
Он должен был сделать выбор потому что он был талантливым художником.
He should have made a choice because he was a talented artist.
полные цинизма, написанные талантливым, интеллигентным человеком который не верит ни во что, или никому кроме себя.
full of cynicism, written by a talented, intelligent man who doesn't believe in anything or anyone but himself.
Мы должны обратиться к римскому алхимику по имени Варелли, он жил давно в этом городе, он был талантливым архитектором, в конце своей жизни он построил обители для трех матерей.
We have to look to the roman alchemist named Varelli, he lived long ago in this town, he was a talented architect, at the end of his life, he built residences for the Three Mothers.
Как мог Боно быть таким талантливым, таким заботливым и ещё казаться таким куском дерьма?
How could Bono be so talented, so caring and yet seem like such a piece of crap?
Она была талантливым, одаренным, исключительным хирургом.
She was a talented, gifted, extraordinary surgeon.
Она была талантливым, одаренным, исключительным хирургом.
She was an excellent, gifted, extraordinary surgeon.
Джен считает Хантера очень талантливым.
Jan thinks Hunter is very talented.
Они посчитали тебя очень талантливым.
They think you're very talented.
Да. Удивительно, но в армии я чувствовал себя талантливым и сильным.
I felt that I was strong and capable.
Сама ведь знаешь... Каждый может быть умным или талантливым, но суть в росте.
You know, anyone can... can have brains or anyone can have talent, but the key is to grow.
Я смеялась, но в тоже время, как я смеялась, мне было очень приятно осознавать, что я работаю с таким талантливым человеком, который может столько привнести в саму суть миссий и хочет чтобы они развивались и хочет что-то изменить.
I was laughing, but as much as I was laughing, I was so glad inside about the fact of having someone with that talent, that can give so much input in what the mission is and wants the mission to evolve and wants things to be changed.
В детстве он был талантливым и любознательным учеником.
As a schoolboy, he was gifted and enquiring.
Я имела в виду только то, что ты был талантливым ребенком.
All I meant was that you had a talent for school.