Темному tradutor Inglês
71 parallel translation
Небо мерцало от светлого к темному, как будто оно было в огне, точь в точь как говорила Виктория.
The sky went from dark to light, and it looked like it was on fire, just like Victoria said.
И прибежала к старому, темному дому... и меня кто-то позвал.
I came to an old, dark house and a voice called to me.
Дорогу Темному Шлему.
Make way for Dark Helmet.
Скажите Темному Шлему, что он должен взять принцессу живой.
Tell Dark Helmet he must take the princess alive.
Такой и должна быть любовь. Плывущей по темному синему небу.
It feels like how love should be - floating through a dark blue sky.
Ты позволил темному лорду обмануть свой разум, пока... Пока сам не стал тем, что поклялся уничтожить.
You have allowed this dark lord to twist your mind, until now... until now you have become the very thing you swore to destroy.
темному попутчику.
Dark passenger.
Темному попутчику.
The dark passenger.
И Темный Лорд признает его равенство но он будет владеть силами, неuзвестными Темному Лорду.
And the Dark Lord shall mark him as his equal but he shall have power the Dark Lord knows not.
Это честь – служить Темному Лорду, не важно, как и чем
It is an honor to serve the Dark Lord, no matter what the task!
Вернемся к Темному Лорду.
About the Dark Lord
Он принадлежит Темному Лорду.
He belongs to the Dark Lord.
Темному Лорду.
" To the Dark Lord.
В моем сне врачи увезли меня куда-то по темному коридору, здесь, на корабле.
Um, in my dream, I was being taken by doctors down a dark corridor here on the ship.
Врачи увезли меня куда-то по темному коридору,
I was being taken by doctors, down a dark corridor,
Представь, светлый фейри-коп приходит в клуб принадлежащий темному и угрожает.
Imagine, a light fae lawman coming into a club owned by the dark and issuing threats.
Мы спасли уготованные души от приближающегося апокалипсиса служить темному владыке
We've saved the willing souls from the coming apocalypse to serve the dark lord.
Хан, это по-темному.
Han, that's kind of dark.
Пришло время моему "темному попутчику" сесть снова за руль.
It's time for my Dark Passenger to take the wheel again.
Хотя не смогла бы, разве что Темному бы удалось.
Or rather, the dark one could.
Я думал, что эта глупая книга про потомков Кулпера, возможно, побудила тебя пойти по темному пути.
I thought that stupid Culper descendant book might've caused you to go dark.
Возможно, я и не знаю, зачем Темному волшебный боб, но он у меня.
I may not know what the dark one wants, with a magic bean, but I have it.
Такому темному проклятию нужно время, чтобы проявиться.
A curse this dark takes its time showing itself.
Шастать всю ночь по темному лесу, пытаясь защитить тебя?
Hang around in the dark all night trying to fucking protect you?
Это не по-Темному.
It's not Dark thing.
И поэтому могбы уговорить ее вернуть магию Темному Шину.
I might be able to convince her to give shady shin his bending back.
Думаю, это вполне по-темному.
It's sort of a think Dark to be Dark kinda thing.
Я думаю, нам нужно сказать ей, что она должна вернуться к темному цвету. И все.
I think we need to tell her that she's going to go back to brown, and that's it.
Ты знаешь, что действительно странно в этом, что по какому-то темному и злорадному мановению руки, я также превратился и в тебя.
You know, the real magic here, like some dark, malevolent slight of hand, is that I have now also turned into you.
Я больше не обучаю темному искусству.
I don't teach the dark arts anymore.
Ты передала его Темному Владыке, что мы служим, и это дитя хранили как сокровище, как никакое до него за тысячу лет.
You gave him to the Dark Lord we serve, and this child has been treasured like no other in a thousand years.
Темному, то ты никогда не получишь свой счастливый конец.
To the dark one, you will never find your happy ending.
Как молитва какому-то темному богу.
Like a chant to some dark god.
Мы служим Аиду, Темному повелителю.
We pledge our sevice to Hades the Dark Lord.
Ваши родственники были принесены в жертву тёмному культу смерти.
Your relatives are being sacrificed to an obscure death cult.
Звони Тёмному, скажи ему, чтобы приехал, как можно быстрей.
And you tell him to get here as fast as he can.
поможет тёмному духу обрести плоть. И зачем нам это нужно?
Recitation of this first passage will make this dark spirit manifest itself in the flesh.
- О, ты можешь уйти но ты всегда вернёшься к своему тёмному повелителю бобам какао.
- Oh, you may stray but you'll always return to your dark master the cocoa bean.
Это происходит благодаря тёмному фону, который высвечивает другой профиль - Мадлен в ресторане Эрни.
It provides the dark background for the fascinating other profile of Madeleine in Ernie's restaurant.
36 тёмному.
36 dark.
Пожелаем тёмному повелителю Ктулху долгих лет правления.
Praise the dark Cthulu, long may he rein.
Если мы доставим Гарри Поттера к Тёмному Лорду он простит нас : всё будет так, как прежде.
If we are the ones to hand Potter over to the Dark Lord everything would be forgiven. All would be as it was, you understand?
Если ты украдешь кинжал... то сможешь сам приказывать Тёмному, и тогда никто не сможет забрать у тебя сына.
If you were to steal the dagger... Then you would control the Dark One yourself, and then no one would be able to take your son away from you.
И ты обнаруживаешь тайный проход, ведущий по тёмному коридору.
And you discover a secret door leading to a dark corridor.
Значит я пожала руку Тёмному Пикси и теперь должна ему "долговую расписку"?
So I shake a hand of Dark Pixie, and now I owe you my IOU?
Тебя всегда тянуло в глубины океана, к тёмному шепоту,
You've always been drawn to the deep ocean, to the dark whisper,
Теоретически, я помогла тёмному духу взять контроль над его лучшем другом.
Basically that I helped a dark spirit take control of his best friend.
Ещё нет, но у нас есть зацепка по тёмному фургону.
Not yet, but we've got a lead on a dark van.
Помешать Тёмному взять.
Or rather, the dark one could.
Мы разрешили этому гневу подтолкнуть нас к тёмному поступку.
We allowed that anger to drive us to a dark deed.
Во время ваших неконтролируемых блужданий по нашему тёмному прошлому...
In all your unmonitored wanderings through our murky history...