English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Т ] / Тень

Тень tradutor Inglês

2,209 parallel translation
Какая бы крошечная тень сомнения ни витала раньше в отдаленных уголках моего разума, сейчас и её не стало.
Whatever miniscule doubt that was lingering in the far recesses of my brain was now obsolete.
Я бы хотел, чтобы вы уделили особое внимание тем частям человеческого тела, которые отражают свет и которые создают тень.
I want you to pay close attention to which parts of the human body reflect light and which parts cast a shadow.
Её пророчество бросило тень подозрения на вас, Николас, как на человека со шрамом.
Her warning pointed the finger of suspicion at you, Nicholas, the scarred man.
Я перисматривал отснятый материал внути дома, в поисках признаков, что там был еще кто-то - тень, отражение, что-нибудь.
I was reviewing the footage shot inside the house tonight looking for signs that someone else was there- - a-a shadow, a reflection, something.
Не ходите за мной, как тень.
There are matters with which only a husband can help.
Мне никогда не нравилось слово "тень".
I didn't like the term, shade.
Я разберусь с людьми, которые бросают тень на репутацию моего брата.
I definitely will not let off the people who tarnish my brother's reputation.
Вы уходите в тень, понимаете?
We're walking in the dark here, you understand?
Они опасаются, что эта кровь и газетные заголовки бросят тень на их участие.
They're afraid that blood and headlines are gonna stain their cause.
Это тень.
That's a shadow.
Можно ли ухватить хотя бы тень гения Шекспира на другом языке, особенно настолько другом, насколько Мандаринский.
Can you even begin to grasp the genius of Shakespeare in another language, especially one as Different, say, as Mandarin Chinese?
А сейчас он всего лишь тень. Я буду жалеть о его уходе.
Now he is nothing but a shade, I shall be sorry to see him go.
Отбрось даже тень сомнения.
Throw away even a shadow of doubt.
Значит шапка невидимка, попав на тень, превратила её из тени в... Ну, про политику нашу.
Well, about our policies.
Я не желаю, чтобы даже тень отчаяния коснулась моей дочери Сати после свадьбы.
I don't wish that even the shadow of despair should befall my daughter sati after the wedding.
Смерть уже бросила на тебя свою тень!
Death has cast its shadow upon you!
Но альбом не продавался, и она ушла в тень? А теперь она нашла нового спонсора и снова замелькала на экране телевизора.
I heard that after that career was put on hold, she went on and found a new man, and started going to programs.
Он ушел в тень.
It's in the shadows.
Они ушли в тень, а Боб вышел на первый план.
They're in the background now, and he's in the forefront.
Я сам научил свою тень ходить за мною во след
I taught a trick to my shadow to stick to the tip of my toe..
Подумал, что он передал свою собственную тень закулисной дверью,
Thought I passed my own shadow By the backstage door
И тень падает на лицо.
I can just see, like, the shadow from his face on the thing.
А потом появилась тень!
And then a shadow!
И от лампы свет струится, Тень бросая на ковер.
And the lamp-light o'er him steaming throws his shadow on the floor ;
Такие вещи могут бросить тень на офицера-наставника.
That sort of thing can make your training officer look bad.
Нужна тень.
You need shade.
Только посмотрите, тень Анны появилась раньше самой Анны.
Look, Anna's shadow has arrived before Anna.
Может, даже тень смерти?
Maybe the shadow of Death?
Тень её прежней.
A shadow of the same.
Как только она увидит тебя на подиуме, она сразу же поймет, что с тобой нужно считаться, и уйдет в тень, а вы с Нейтом будете самой горячей парочкой на этой вечеринке.
As soon as she sees you model, she's not only gonna see you're a force to be reckoned with and back off, but you and Nate will be the hottest couple on the party circuit.
Я просто тень, как всегда.
I'm just a blur, like always
- И все же я не мог не думать, что Ник - как тень Чеза.
But still, I can't help thinking of Nick. Help thinking of Nick as Chaz's shadow.
Любовь с сурового лица сметает тень пренебреженья.
Love frees his noble face from that heavy disdain.
Бледная тень прежнего Баттосая.
You still haven't reverted to the old Battousai.
Он появляется и исчезает, как тень.
Every day he comes and goes like a shadow
Мне придется уйти в тень.
I just have to pull back.
Прибавить луч иль тень отнять — И будет уж совсем не та Волос агатовая прядь,
one shade the more, one ray the less, had half impaired the nameless grace that waves in every raven tress or softly lightens o'er her face.
До него я был никто, тень. Я боялся делать то, что мне предназначено.
I was nothing before he found me - - a shadow too scared to do what I was brought here to do.
* Когда твоя тень пересекает мою *
As your shadow crosses mine
* Загляни в тень, *
- ♪ I peek in the shadow ♪ - ♪ Hoo-hoo ♪
Это отбрасывает тень на все.
There's a shadow over everything.
Если снова уйти в тень, тогда лучше убей.
If it's the shadows again, kill me now.
Это - трюк, тень на стене.
It's a trick, a shadow on the wall.
И даже очень маленький человек может отбрасывать очень большую тень.
And a very small man can cast a very large shadow.
Выдав меня, ты только бросишь тень на "Наблюдателя" и на себя тоже.
So exposing me would only embarrass "The Spectator"
Это место, где колдуны пялятся в свои пыльные книги и пьют вечернюю тень.
It is where the warlocks go to squint at dusty books and drink shade of the evening.
По-моему, это выглядело как... тень в облике человека.
To me it just looked like... a shadow in the shape of a man.
- Отнесите его обратно в тень.
- Get him back in the shade.
Ночная тень настолько же опасна, насколько и эффективна.
Essence of Nightshade is as dangerous as it is efficacious.
Где твоя тень?
Where's your shadow?
Тень.
David Coleman.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]