Тихому tradutor Inglês
393 parallel translation
В общем, чтобы успокоить её, вы могли бы всё разведать по-тихому.
However, to please her, I thought you might investigate the matter quietly.
Ты хоть понимаешь, во сколько нам обойдётся суд если не уладить всё по-тихому?
Don't you realize what it could cost us in damage suits... if this isn't handled diplomatically?
По широкому, яркому пути к Тихому океану.
All the wide, bright way to the Pacific sea.
А ты предлагаешь замять все по-тихому?
You want it burried like this? That's what you want to do?
Да, но только по-тихому, чтобы не было шума.
Yes but go easy... Don't make mince meat out of him!
Через месяц он отправится в Бенгальский залив. В марте – в море Сулу и на восток, к Тихому океану.
Next month, he cruises the Bengal Bay, March, the Sulu Sea... running eastward to the gateway of the Pacific.
Наши рекомендации - субмарине нужно пройти... так далеко на север по Тихому океану, как только возможно, до Пойнт-Барроу, и выполнить необходимые замеры радиоактивности.
Our recommendation is that the submarine should go... as far north in the Pacific as possible, to point barrow, and make the necessary radioactivity readings.
Такие вещи случаются нечасто. Обычно, когда грабители провернут дело, они по-тихому делят добычу.
There's usually honour among thieves, so they say
- Лучше по-тихому убирайся отсюда!
By quietly going away!
Так, вы просто по-тихому решили от меня избавиться, а?
So, you're just tucking me quietly away, are you?
Пожалуй, уйду по-тихому, без церемоний.
I'll just slip away quietly.
Тебе вроде бы говорили чтобы ты вёл себя по тихому и не распускал руки.
Didn't he tell you to stay still and do nothing? To behave...?
Тигра, приведи Ру домой к тихому часу.
Tigger, have Roo home in time for his nap.
"Сделайте все быстро и по-тихому."
I know that Ben said, "Keep it small and quiet."
Но так по-тихому сделаем, бутылку в комнату, раз-два и всё...
I'll be nice and quiet, straight to my room...
Всё пo тихому.
No muss, no fuss.
Что ж, попробуем выбраться по-тихому.
Well, at least we got in quietly.
Я выхлопотал тебе увольнение со всеми почестями, при условии, что ты уйдешь по-тихому.
I have arranged for an honourable discharge provided you leave without incident.
Ну а теперь, пошла... ... только по-тихому!
Now let's go... quietly!
Очень мало, что удаётся сказать, а у меня такое ощущение, что им от меня что-то надо, особенно Тихому ".
"So much goes unsaid and I have the feeling that these people... "... the quiet one in particular, want something from me.
Но нам удаётся устоять. К счастью, большинство из нас прислушивается к тихому внутреннему голосу :
But you don't, because luckily most of us have that little voice inside our head, that says,
Его мозги разлетелись по всему Тихому океану.
They blew his brains out all over the Pacific.
Просто сперва мы должны решить : сдаться по-тихому или убить его.
But first, we must decide to give up quietly or to kill him.
По-тихому отдашь ему.
Slip off and give it to him.
Без огласки, по-тихому, разумеется.
Discreetly of course. Would you agree?
Энди Дюфрейн... ехал к Тихому океану.
Andy Dufresne headed for the Pacific.
Мозги его разнесло по всему Тихому океану.
They blew his brains out all over the Pacific.
Если мы могли бы наказать его по тихому.
If he could just be quietly punished.
По-тихому выкради это фото и немного его подправь.
You know what to do? You sneak that photo out for a couple of days and get it airbrushed.
Он записал его на видео пару лет назад, по-тихому.
He videotaped it a few years back. Very hush-hush.
Это как если бы Боги психиатрии, завидуя нашим развлечениям по-тихому вмешались и исправили ситуацию.
It's as if the Gods of psychiatry, jealous of our dalliance, have quietly stepped in and put things right.
- Те, кто знают, что не сдадут, уволятся по-тихому.
- Those who can't will quietly resign. - Okay.
Может, сбежим по-тихому?
So why can't we just sneak outside, huh?
Соберемся по-тихому.
Try to keep it quiet.
Я рассказал тебе только потому, что ты могла бы обмолвиться об этом с ним по-тихому.
The whole point of me telling you was so you could leak it to him on the quiet.
- Я пытался сделать все по-тихому, слегка.
- I'm trying to fly under the radar.
13-й десантный полк отправляется к Тихому океану на этой неделе.
13th Airborne are heading out for the Pacific right away.
Если 101-й наконец будет отправлен к Тихому Океану Вы будете в нём командовать одним из батальонов.
If they do go to the Pacific eventually... you should be running one of the battalions.
- Ты ходишь к Тихому океану, да?
- You go to Pacific, right?
Пометки Шуберта - это переход от крика к шёпоту, а не от громкого голоса к тихому!
Schubert's dynamics range from scream to whisper not loud to soft.
Я намеревалась по-тихому спрятаться в кузове его грузовика в субботу.
I was contemplating stowing away in the back of his truck on Saturday.
Мы просто по-тихому поразвлекаемся в обед.
It'd be an afternoon of secret make-out fun.
Если по-тихому, можно через туннель.
If we can get in quiet, I can sneak us into some tunnels.
Я понимаю, все было по-тихому, но кто такой Виктор Дрэйзен?
I know the whole thing was hush-hush, but who was Victor Drazen?
Почему нельзя просто продать свое дерьмо и отвалить по-тихому?
Why can't you sell the shit and walk the fuck away?
Но это были простые вещи, типа бывшей подружки, с которой ты встречался по-тихому.
But that was simple stuff, ex-girlfriends you were seeing on the quiet.
Итак, ты уйдёшь по тихому или сделаем это громко?
So, are you going to go quietly or is this gonna get loud?
Тогда и вывезем контейнер с пирса по-тихому.
We'll slip the hot can off the pier.
- По-тихому, и все такое.
- Laid back and shit.
Почему бы вам этому тихому азиатскому парню с англизированным именем, которое вам так нравится,.. ... не выписать еще парочку штрафов.
Now, why don't you just take this quiet little Asian guy with the Anglicized name that treats you so well and give him a couple of other tickets?
Успех эмбарго мог бы привести многих к тихому вопросу : а стоит ли оно этого?
The success of the embargo would lead many to quietly question, "Is it worth it?"