Тобой tradutor Inglês
120,940 parallel translation
Остаёмся мы с тобой.
Guess that leaves you and me.
Мы с тобой заодно!
We're on the same team!
Самый счастливый момент в моей жизни — день, когда я узнал, что стану отцом... жизнь с тобой в том доме.
The happiest moment of my life... is the day I found out I was gonna be a father... being with you there, in that house.
Да что с тобой такое?
What the hell is wrong with you?
И мне не кажется, что мы с тобой похожи.
I don't think you're like me at all.
Что с тобой сделали?
What happened to you?
Мы с тобой счастливчики.
Well, I suppose then we're the fortunate ones, aren't we?
Мне хорошо с тобой, Эйтан, но пациенты ждут.
You know I love being with you, Athan, but I have patients to tend to.
Но с тобой я впервые почувствовал себя хозяином собственной жизни.
Yet, for the first time, with you, I see a life that is my own.
Выбор за тобой.
It's really up to you.
Я с тобой.
I'm here. I'm here.
Я с тобой.
I'm here.
Ты же знаешь, я не могу обсуждать с тобой дела ФБР, учитывая, что ты больше не агент ФБР, и не могу сказать, где находится конспиративная квартира и есть ли она вообще.
You know that I can't talk to you about FBI business now that you're no longer an FBI agent, including where the new safe house might be, or... if there even is one.
С тобой что-то не так.
Something's up with you.
Я... Я иду с тобой
I'm coming with you.
Послушай, я знаю, что сказал, что не смогу сегодня с тобой встретиться, Но конференция в Филадельфии, на которой я сейчас присутствую, может закончиться раньше, чем я думал.
Listen, I know I said I couldn't meet you tonight, but the conference I'm attending in Philly might not go as long as I thought.
- Боже мой, с тобой так весело.
- Oh, my God. You're such a funny guy.
Нам с тобой нужно поговорить.
You and I need to talk.
Когда я с тобой, я чувствую себя в безопасности. И я надеюсь, ты тоже.
I know that I feel safe when I'm around you, and I hope you do, too.
Значит, УРЦ с тобой еще не связывались?
So, the AIC hasn't contacted you yet?
Я одна из террористов, и после нашего с тобой разговора, ты присоединишься к нам.
I am one of the terrorists, and after the conversation that we are about to have, you will be, too.
Билл, Монтес едет с тобой.
Bill, Montez is going with you.
Найди, кто за тобой присмотрит.
You should find someone to keep an eye on you.
Очень с тобой счастлива.
I'm so happy right now.
Надо было поговорить с тобой.
I should've talked to you about it.
Наташа, можно с тобой поговорить?
Natasha, may I speak to you for a moment?
Что с тобой?
What's going on with you?
С тобой все хорошо.
There's nothing wrong with you.
Я собираюсь быть с тобой предельно честным.
I am going to be brutally honest with you.
Да что с тобой не так!
What is wrong with you?
С тобой не соскучишься.
Never dull, is it?
Я с тобой.
I got you.
Она не заслуживает встречи с тобой.
- She doesn't deserve face time with you.
Фюрер захочет поговорить с тобой об этом...
If you fail to do so, the Fuhrer will want to speak to you about it...
Я хочу вернуться в Берлин с тобой.
I want to go back to berlin with you.
Нравился бы, если бы моя дочь была под руку с тобой, где ей и следует быть.
I would if my daughter were on your arm where she belongs.
Ну же, ты знаешь, что они с тобой сделают.
Come on, you know what they're gonna do to you.
Было честью служить с тобой.
It's been a privilege serving with you.
Могу я поговорить с тобой?
Could I speak to you, please?
Как было, когда мы... когда я был тобой.
Like, from when we... when I was you.
Они либо тебя убьют, либо отпустят, проследят за тобой и убьют всех нас.
Either they will kill you, or they will let you go, follow you here, and then they'll kill all of us.
Он будет тобой гордиться.
You'll make him proud.
Сделай так, чтобы Рейх тобой гордился.
Do the reich proud.
А теми, кто будет тебя помнить, будут люди, которые сражались рядом с тобой.
And the people that do. Remember you will be the people who fought by your side.
Индре придется с тобой поговорить.
Indra will have no choice but to talk.
Нет, никто не мешает попробовать. Мы с тобой похожи. И я знаю правду.
I mean, I guess you could try, but we're the same, you and I, and I know the truth.
Прости, что сделал с тобой это.
I'm sorry for doing this to you, raven.
Да что с тобой не так?
What's the matter with you?
Ты будешь жить, и боль останется с тобой.
Even if you live, the pain will still be with you.
- Что с тобой случилось?
- Don't.
Быть тобой.
Being you.