Тосковать tradutor Inglês
129 parallel translation
Ты будешь шастать по Африке, а мы тосковать на пустом месте.
You gallivanting in Africa, and me stopping at home.
И мечтать о Париже, вспоминать, как вы там жили, тосковать о родных и друзьях.
Among the criminals and outcasts And emigrants with broken pasts They sing of Paris at last
И нечего тосковать!
No use mooning over it.
Тибби, Обадия Браун снова придет тосковать сегодня?
Tibby, is Obadiah Brown likely to come mooning around again tonight?
Не к добру тосковать
to Languish is not good
Они будут тосковать по земле.
People will miss the land.
Я всегда буду тосковать по земле.
I will always miss the land.
Будут тосковать по лучшим временам, по дням, когда обездоленные научились принимать бой.
Through a longing for better times, at a time when the hungry learnt to take a battle.
Через день она проголодается, через неделю тосковать будет, а через месяц умной станет.
Tomorrow she'll feel hungry.
Я буду тосковать, когда тебя не станет.
I'm going to miss you when you're gone.
Она ответила, что будет тосковать.
She cried and cried and said she'd miss us.
Тогда я начинаю тосковать.
Then I get depressed.
" же сейчас начинаем тосковать. ¬ первую очередь, по вам. ¬ месте с вами мы прошли войну, ели песок, пыль и артобстрелы.
We're already missing them and the time together, and especially you, who together we've been through a war, and ate sand, dust and bombs,
Я буду тосковать по тебе.
I'II miss you.
И я буду тосковать по тебе, Авигдор.
I'II miss you too, Avigdor.
Как я могу тосковать, если я её даже не помню?
How can I be sad since I don't even remember?
В тот вечер, которого я ждал целую неделю, я стал чувствовать себя с Сереной ужасно одиноким и тосковать по нашим разговорам с Одри до того, как всё испортилось
On the big night I'd looked forward to for a week... I started feeling this incredible loneliness being with Serena... and nostalgia for all those conversations with Audrey before the big blowup.
И конечно же мы будем тосковать о нем, и наша любовь заполнит светом пустоту. И рассеет тьму.
That although we will miss him, our love will light the void and dispel the darkness.
Он будет тосковать без вас, сэр.
He will pine for you, sir.
Я... устал тосковать.
I... am sick with longing.
Все эти часы выслушивания, как 112 ведеков говорят одновременно, заставили меня тосковать по моему саду.
All those hours of listening to 112 vedeks talking at once made me yearn for my arboretum.
Они знали, что я перестану тосковать по дому.
They knew that I would get over being homesick soon enough.
Сомневаюсь, что кто-то будет тосковать по диктатору.
I doubt anyone is going to miss the Autarch.
Но ребенок вырастает и начинает тосковать.
But human consciousness expands, and the child discovers longing.
Нет, я действительно буду тосковать о муже!
I really am going to miss my husband!
Я начинаю тосковать.
I'm starting to yearn.
Мне надоело скрываться, тосковать и...
I'm sick of hiding, of being sad and...
Одно я знаю точно я буду тосковать по этому месту.
One thing's for sure I sure am going to miss this place.
Я буду тосковать о нем, если его не станет, Джон.
I would miss him if he left us, John.
Потому что я буду тосковать о вас.
Because I will miss you.
И я думаю я буду тосковать о тебе.
And I suppose that I would miss you.
Буду тосковать по ней.
I'm gonna miss this old girl.
Она будет тосковать.
She'll get sick with melancholy.
Я буду тосковать по дому.
I'll probably be homesick.
Ты, правда, будешь тосковать по Келли, если ее не станет?
Would you really miss Kelly if she was gone?
Мы тоскуем по вам и всегда будем тосковать.
We miss you. We always will.
" € буду тосковать по вам - всем вам.
And I'll miss you. All ofyou.
Как красиво и манерно тосковать?
How to pine artistically?
По нему никто тосковать не будет.
Nobody will miss him.
Он должен сидеть и тосковать по мне.
He's supposed to sit around and pine for me.
И тосковать мы будем по тебе.
" That we'll all shed a tear,
# Не станешь по мне тосковать,
# And I wouldn't be missed
Я знаю, как сильно ты любишь этих людей они будут очень тосковать, когда ты уйдешь.
I know that you have great feelings for these people... and they will miss you when you're gone.
А Майкл тосковал без Риты. [miss - скучать, тосковать, ПОТЕРЯТЬ, ПРОМАХНУТЬСЯ! ]
And Michael missed Rita.
- Он по нему тосковать не будет.
- He ain't gonna miss it.
- Ты не можешь здесь сидеть и тосковать. - У меня есть план, как сделать так, чтобы спутник сгорел. Там показывают забеги "Шерманских лошадей"
And, you know, why watch angst of fictional characters when you can watch real people in contrived situations.
Тогда нашим сердцам не придётся тосковать и страдать.
Then we won't have longing and suffering in our hearts.
Так и есть, не будете тосковать.
So you won't miss me?
Здесь тосковать никому не дадут, музыка здесь всегда,
Meine Damen und Herren, mesdames et messieurs ladies und gentlemen I give you that international zensation Fraulein Sally Bowles.
Здесь тосковать никому не дадут, музыка здесь всегда,
"She was the happiest corpse I'd ever seen. " l think of Elsie to this very day
- мы будем тосковать без теб €.
- We'll miss you.