Трон tradutor Inglês
1,180 parallel translation
Но я не собираюсь жаловаться, потому что... ну... трон?
But I'm really not going to complain.
Существо с чистым видением, которая однажды займет трон и восстановит монархию.
A being with the Pure Sight who will restore the monarchy.
и новый император не наследовал трон.
Since the ruler perished last year, a new ruler hasn't been crowned yet.
его трон.
A Kirin is granted to the ruler of a kingdom by the Heavens.
пока он не примет трон. то он становится императором.
Kings and queens are ordinary people until they are chosen by the Kirin.
в центре которой воздвигнут трон.
You follow the hall into a vast new room in the middle of which you see a stone throne.
Занят. "Человек-Нейтрон превратился в ядерное растение..."
BUSY.
"Эмот-а-трон Младший"?
Hurry before we die.
Не можешь ведь ты подумать что этот Следопыт когда-нибудь займёт трон Гондора.
You cannot think that this Ranger will ever sit upon the throne of Gondor.
Видите ли, 200 лет назад моя семья должна была унаследовать трон Англии, но их отвергли.
You see, 200 years ago, my family should have inherited the throne of England, but they were cast aside.
Ну-с, всего через несколько дней трон вернётся на свое законное место.
Well, in a few very short days, it will be back where it belongs.
Поэтому я собираюсь лишить его власти и вернуть императорский трон на планету Кайтаин, дому Коррино, которому он принадлежит по праву.
And that's why I intend to destroy that domination... and return the imperial throne to the planet Kaitain... and the Corrino family, where it rightfully belongs.
Вы не разделяете ее желания вернуть себе трон своего деда.
Just like my mother... with her futile schemes to regain power for the House Corrino. Your mother is an ambitious woman, my prince.
Однако, Его Величество предлагает вернуть его на трон. В таком случае он будет склонен выполнить наши условия.
However, his majesty proposes that if we return him to the throne, he will be inclined to do so.
Словом, эта Мария захватила трон. Но это не устроило соседей : Пруссию, Баварию, Саксонию.
The neighbors howl Prussia, Bavaria, Saxony.
Вскоре на трон взойдет Маркус.
Soon, Marcus will take the throne.
Это правда Они украли мой трон.
It's true, they steal my throne.
Новый император Киа-Кинг, сын неба, взошедший на трон царства Востока,.. ... предоставляет адмиралу Кво-Лангу право покарать вдову Чингза её злодеяния.
The new Emperor Kia-King, now on the throne of All the Orient, entrusts Supreme Admiral Kwo-Lang with punishing the widow Ching for her misdeeds.
Потому что вьi уничтожили всех его врагов, лишив знать богатства и водрузив себя на трон.
Because you eliminated all of their enemies, took the wealth of the nobles and placed yourself on the throne.
Проверь свой трон.
Check out your throne.
- Ему предложили албанский трон.
- Oh, he was King of Albania.
А он ответил'Трон мне не нужен, лучше каминную полку! "
- Yes. - There you are. Finally we got there.
Они встретились с албанской делегацией, опечаленной в связи с тем, что король Албании был свергнут и бежал, те предложили трон Фраю, и он согласился. Но его друг, поэт Хилэр Беллок сказал : "Не соглашайся!"
They met the Albanian delegation, which was unhappy, because the King of the Albania had been deposed and run away, and so they offered Fry the throne, and he accepted.
"Трон Крови"
Throne of Blood.
"Эмот-а-трон Младший"?
"Emote-Atron Jr."?
- Когда никто не смотрит, когда никого рядом... я встану на колени перед тобой а ты сядешь на трон.
When no one is looking, when no one's around, I'm gonna get down on my knees while you sit on the throne.
Это Джак, второй кандидат на трон а это Майкл.
This is Jack, second in line to the throne and that one's Michael.
В каком году Луис Квартоз взошел на трон во Франции?
In what year did Louis Quatorze ascend to the throne of France?
Я унаследовал у него египетский трон и правлю вот уже 40 лет.
I followed him as Pharaoh and have now ruled 40 years.
Даже если Евридика родит мальчика, пройдет не менее 20 лет, прежде чем ему позволят вступить на трон.
Even if Eurydice had a boy, he'd be 20 before he'd let him rule.
И он никогда не отдаст тебе трон, Александр!
He will never give you the throne now, Alexander.
Ты слишком страстно желаешь вступить на этот трон!
You covet this throne too much.
Александр не мог допустить появления любых претендентов на трон Царя Азии. Отныне в его империю входили вся Согдиана и Бактрия.
For Alexander, there could be no pretender to the throne of Asia which now included all of Sogdia and Bactria.
Не позже, чем через два часа на ваш трон воссядет Верховой Регулятор Марса. Мы разбиты.
In two hours the Mars Regulator may be sitting there, on your throne!
Рвануть и повалить их трон, и тогда система повиснет и окочурится.
The whole goddamned chair, you just kick it out. Let the system dangle till it doesn't breathe.
Бабушка Кларисса в этом году оставит трон, а я его унаследую, так как мне 21 год.
Grandma Clarisse will step down by the end of this year as queen, and I'll be taking over, since I'm now 21.
Но бабушка мне поможет, и я займу трон, когда она решит, что я готова.
But Grandma's going to help me, and I'll take over when she thinks I'm ready.
Королева уже дала понять, что Принцесса Миа многому у нее научится, прежде чем взойти на трон.
The queen has already indicated that Princess Mia intends to learn more at her side before assuming the throne.
Итак 20-го октября прошлого года по случаю своего 21-го дня рождения еще один Женовиец королевской крови получил право занять трон.
So... As of the 20th of October last year on the occasion of his 21st birthday, another Genovian of the royal bloodline became eligible to assume the throne.
Таким образом, Ваше Величество, я рад сообщить, что мой племянник готов занять трон в качестве законного короля Женовии.
Therefore, Your Majesty, I am pleased to say that my nephew is ready to take his place as Genovia's rightful king.
Согласно законам Женовии, принцесса должна выйти замуж, чтобы занять трон.
Genovian law states that a princess must marry before she can take the throne.
Принцесса Миа не может занять трон, поскольку она не замужем.
Princess Mia is not qualified to rule because she is unmarried.
Предлагаю этому благородному собранию дать принцессе Мие один год, в течение которого она должна выйти замуж, или уступить трон молодому лорду Деверо.
I suggest this honored body allow Princess Mia one year, during which time she must marry, or she forfeits the throne of Genovia to young Lord Devereaux.
Поверить не могу. Парламент пригласил пожить с нами парня, который намерен украсть трон.
Oh, I can't believe parliament invited the guy who's trying to steal the throne to stay here with us at the palace.
Тридцатидневный срок истечет, и трон у нас в руках.
And the 30-day deadline expires, and the throne is ours.
Я здесь. И я готова занять королевский трон.
I stand here ready to take my place as your queen.
Но милость выше мановенья скипетра, и трон ее живет в сердцах царей.
But mercy is above this sceptred sway. It is enthroned in the heart of kings.
Чино потерял свой трон спустя 2 года!
Chino has lost his throne after two years!
Вы в большой пирамиде, где декоративные высеченные фигуры гигантских змей обрамляют красивый золотой трон.
You're inside of a great pyramid. Ornate carvings of giant snakes flank a beautiful golden throne.
Мы вернем короля на трон, придворные займут подобающие места.
- We'll have the king back on his throne and every courtier returned to his rightful...
А трон ему предложили, потому что его хорошим другом был Принц Ранджитсинжи.
He did it once or twice.