Тронута tradutor Inglês
301 parallel translation
Я так взволнована и тронута, но я не хочу ранить отца.
I'm so thrilled and tempted, but I don't want to hurt my father.
Уоррен, она была так тронута твоей жалостью
Warren, she was so touched by your pity...
Я так тронута.
I'm sentimentally touched.
Кровать не тронута.
She hadn't slept in her bed.
Ее постель не тронута.
The brush beds in there ain't been slept on.
Я тронута вашим вниманием, но я сама слишком много лгала все эти прекрасные счастливые годы.
I know you have the best intentions but I can no longer bear it. I myself have lied too much. All these years I spent at the side of Friedrich.
Я очень тронута тем, что ты вспомнил.
I'm... i'm very touched that you should have remembered, and thank you.
Да-да, я очень тронута.
Yes, I'm very touched.
Я тронута, мой друг.
I'm touched, my friend.
Моя жена будет тронута вашим участием.
My wife will be very grateful to you.
Я глубоко тронута.
I'm deeply touched.
- Я тронута.
- I'm touched.
И для Шарон, Которая была тронута тенью зла.
And for Sharon, who was touched by the shadow of evil.
Спасибо, я очень тронута.
- Everyone is sor... - I know, and I appreciate it.
Я ощущаю разум, зовущей Вас из космоса ваша человеческая кровь тронута этим, Спок.
This consciousness calling to you from space... It touches your human blood, Spock.
Я очень тронута.
I'm very touched.
Не могу выразить, как я тронута.
I can't tell you all how moved I am.
Я так тронута, так тронута!
How kind of you!
Я очень тронута.
lm tickled pink.
Я очень тронута, потому что знаете, революция, это...
I must say I am deeply moved, because, you know, a revolution, that's...
Я собиралась, но я была так тронута тем, что ты полюбил меня ради меня самой,.. что я откладывала это до возвращения в Лондон.
I was going to but I was so touched that you seemed to love me for myself that I put it off until we got back to London.
Но я была тронута, когда нашла в машине вот это.
But I was touched... when I found this in your car.
Я очень тронута.
I'm really touched.
Я действительно тронута. Ты встаешь не с той ноги.
I'm really concerned you're getting off on the wrong foot.
Я очень тронута вашим предложением, но... я не могу принять его.
I am very sensible of the honour of your proposals, but..... it is impossible for me to accept them.
- Я так тронута.
- Oh, damn it!
Я... Я очень тронута твоей готовностью пойти на это ради меня.
I'm... well, I'm just touched by your willingness to do this for me.
Я не эксперт по Албании... но старая женщина очень тронута... так как президент предлагает ей пальто.
I'm not proficient in Albanian... but the old woman is quite taken... as the president is offering her the coat.
Я тронута.
You touch me.
Жуткая история, и я была тронута до слёз.
Scary but I cried'cause I was moved.
Она все еще физически не тронута, во всех смыслах.
She's still physically intact, in every sense.
И я так тронута тем, что ты всю ночь не спал и написал обо мне все эти слова.
And I'm so touched that you stayed up all night last night and wrote all those things about me.
Когда Шарлотта узнала, что Кевин сдерживал себя ради ее капризов... она была страшно тронута и захотела немедленно сделать это.
When Charlotte discovered that Kevin had tucked his libido away... for her comfort level, she was even more moved by his restraint.
- Я очень тронута, но все равно не могу.
That's very nice of you, but I just can't accept these.
- Я тронута.
Gee, I'm flattered.
Но ты бы была очарована, может даже тронута.
But you would have been fascinated, possibly even moved.
Фрейзер, я очень тронута.
Oh, Frasier, I'm so touched.
Я так тронута Вашей речью, что хотела бы сделать все....
I was so touched by your speech, that I wanted to....
Саманта была тронута.
Samantha was touched.
Тронута твоей заботой, Эмильен.
I'm touched by your concern.
И я так тронута.
And truly touched.
Я очень тронута.
Thank you.
Могу я только сказать, лорд Уиттен, что я была очень глубоко тронута прочитав вашу брошюру о переработке фекалий.
Can I just say that I was deeply, deeply moved by your pamphlet on the recycling of faecal waste.
Пеленальная ткань не тронута, но нет ни драгоценностей, ни амулетов.
The bandages are intact but there's not one jewel, not one amulet.
Я вообще-то тронута, что ты наблюдал за мной всю ночь
I was actually a bit touched that you stayed up all night watching over me.
Я тронута. Но не волнуйтесь.
Don't worry.
Ну я тронута не меньше, чем от канала "Холлмарк" но вы не понимаете утонченность журналистики.
While I'm touched by that Hallmark moment you don't get points for subtlety in journalism.
Я тронута твоей заботой.
I'm touched by your concern.
- Я даже тронута...
I'm touched.
Я тронута...
I'm touched.
Просто забочусь о вас. Я очень тронута, мистер К оллинз.
I'll fit in just fine here.