Труда tradutor Inglês
1,633 parallel translation
Понимаешь, мне не составит труда обойтись без расчетов.
You know I don't need much to skip calculus.
Наслаждайтесь плодами моего труда.
Enjoy the fruits of my labour.
Десять лет тяжкого труда.
Ten years hard toil.
Это соединение труда и сверхигры.
It's a mixture of hard work and great fun.
Майк, без труда не выловишь рыбку из пруда, хоть я и сам любитель рыбки на халяву.
Mike, nothing worth doing is easy, and nobody loves easy more than me, but it's true.
Сейчас нам нужно, чтобы эта работа имела достойную и справедливую оплату труда.
Now, we need these jobs to be fair and well paid!
Без обид, Джейсон, но ваш стол - не Форт Нокс, если кто-то знал о фото, мог достать их без труда.
No offense, Jason, but your desk isn't exactly Fort Knox. If somebody knew about them, they wouldn't be difficult to get.
Так что Шейн не составит большого труда убедить ее.
So it should be easy for Shane to convince her.
- Тогда для тебя не должно составить труда никогда больше с ней не разговаривать.
Then it shouldn't be difficult - never to speak to her again. - Oh god!
Если бы я без труда мог влезть в сделанный на заказ костюм Gucci, я бы ни разу не зашёл в спортзал.
If I could fit into a tailored gucci suit without working out, I'd never step inside a gym.
Не считая правительственных притеснений и использования рабского труда.
Except for government oppression and slave labor.
В начале у вас не было ничего, вы начали с самого дна, но — немного тяжкого труда и помощи толкового менеджера, показавшего вам свет... — А это кто?
At the beginning you've got nothing and you start at the bottom, but with a bit of hard work and the help of a savvy manager who shows you the light... - Who's that?
И мне стоит... большого труда не броситься и не обнять чью-то чужую маленькую девочку.
And I have to... fight so hard not to run up and hug some, you know, stranger's little girl.
И обратился я, чтобы внушить сердцу моему отречься от всего труда, потому что иной человек трудится мудро, с знанием и успехом, и должен отдать всё человеку, не трудившемуся в том
I turned my heart and despaired of all the labour. I did that to stop my heart expecting any reward for my labour.
Ибо что будет иметь человек от всего труда своего и заботы сердца своего, что трудится он под солнцем?
For what has man for all his labour and for the striving of his heart?
Не во власти человека и то благо, чтобы есть и пить и услаждать душу свою от труда своего.
There is nothing better for a man than that he should eat and drink, and that his soul should enjoy good in his labour.
Не надо волноваться. У меня достаточно людей и оружия, чтобы покорить их. Без труда.
You are not to worry, I will have my back enough men and arms to subdue them easily, I have his Majesty's promise
[Костёл Св.Бригиты в Гданьске] У студентов есть свои места паломничества, у крестьян, у врачей - на Ясной Горе. А мир труда не имеет.
The students have a pilgrimage, farmers have a pilgrimage and a Feast of Harvest, health services have a pilgrimage to Jasna Gora, but workers have none...
Провокацию принимаю, как опыт, данный мне Богом для больших плодов моего патриотически-религиозного труда.
I consider this provocation an ordeal sent by God to improve the effects of my patriotic and religious work...
" то-то вроде подневольного труда.
Sort of like a sweatshop.
- В буклете нужно указать годовой доход, условия труда и социальные льготы.
You'll find the annual salary, work conditions, and benefits.
И я подумала, что не составит труда заглянуть к вам, чтобы узнать, свободны ли вы сегодня, чтобы ответить на несколько вопросов.
And i thought it wouldn't hurt to see if you were free today To answer some questions.
В заключение я хотел бы сказать, что в нашей работе 1 % вдохновения и 99 % труда.
So if I had to put it in a nutshell, the job is a case of 1 % inspiration, 99 % perspiration.
При съемке фильма, вы не можете просто вычеркнуть понятие производительности труда.
When shooting a film, you can't totally escape the notion of productivity.
Но его без труда можно удалить при помощи операции.
Well, there wouldn't be a problem removing it with an operation.
Наслаждайся плодом своего труда.
Enjoy the fruit of your longevity.
"равная оплата труда".
"Equal pay"
* Автотрофы начали течь, неандертальцы придумали орудия труда *
# The Earth began to cool # # The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools #
Ладно, технически - это незаконный самогон, но мы ученые, которые просто пробуют результат своего труда.
Okay, it's technically illegal moonshine, but we are scientists honing our craft.
Но это ничего не значит на американском рынке труда. Поэтому...
But it means nothing in the American job market. so...
Я пытаюсь показать что во время ареста мистера Уилкокса, одежда с логотипом Bulls была довольно популярна, поэтому не составило бы труда найти массу подозреваемых одетых в толстовки Буллс.
I am trying to show that at the time of Mr. Wilcox's arrest, Bulls apparel was quite popular, so therefore it wouldn't be unusual to find a multitude of suspects wearing Bulls sweatshirts.
В смысле, это же тот парень, который организовал бег в мешках на пикнике в честь Дня Труда.
I mean, this is the guy who organized the potato sack race at the labor day picnic.
Я видела в тебе только своего младшего брата, а не компетентного профессионала, которым ты стал с помощью упорного труда.
I was only seeing you as my little brother, and not the... competent professional that you've worked so hard to become.
На сеньорском теннисном турнире в День Труда.
The labor day senior tennis tournament.
Если будете знать примерный вопрос... не составит труда подобрать ответ заранее.
They say that if you Know the questioner's motivation you can quickly guess the answer.
Как насчёт "Охрана труда против Смита"?
And what about OSHA v. Smith?
"Охрана труда против Смита" может поцеловать меня в зад
OSHA v. Smith can kiss my ass.
Закон об отмене детского труда разрушает эту страну.
Child labor laws are ruining this country.
Это был лучший День Труда в моей жизни. ( национальный праздник в США )
It was the best Labor Day weekend of my life.
Каждый кто может видеть, без труда сможет приглядывать за теми, кто ослеп.
Everyone who can see can easily look after those who can't.
В прошлом году была найдена сама картина. чтобы воочию увидеть результат нашего труда.
Last year, the painting was found. For the past year, the painting has been under restoration and we are here today to witness the fruits of our dedication.
Слишком глубоко для полицейских дайверов? Служба охраны труда полиции не позволила им нырять так глубоко, поэтому полиция не может достать гномов с такой глубины.
It's too far for the police divers. so the police couldn't recover them from that depth.
Долгая жизнь, полная отмеченных наградами фильмов, упорного труда и выступлений в защиту Билля о правах и Конституции.
A long life of award-winning films, of hard work and of standing up for the Bill of Rights and Constitution.
Думаю, для Вас это не составит особого труда.
I suspect that won't be too much trouble for you.
Думаю, достать билеты для своих друзей звезде с Вашим статусом не доставило большого труда.
I suppose you getting premiere tickets for your friends wouldn't be the most difficult thing for a star of your status.
Эти места Вы без труда найдёте. До свидания.
That shouldn't be too difficult to find, goodbye.
Мы понимаем, что этот текст необходим вам для завершения вашего научного труда.
And it's our understanding that you require this text... to complete your scholary work.
Воплощение труда всей моей жизни.
Everything I ever worked for.
Путь в ад выстлан искушениями, и не стоит труда его заслужить.
On the contrary, it takes little effort to attain Hell.
Мы покажем вам шокирующее расследование об эксплуатации детского труда на их заводах в Юго-Восточной Азии.
We're going to present to you a shocking investigation... on child labor in their factories in Southeast Asia.
Теперь мы убедим Рёскина купить наши работы. Это не составит труда.
That should be easy.