Ты даже представить не можешь tradutor Inglês
154 parallel translation
"Ты даже представить не можешь, кто может быть худшим из всех".
You'd never suspect who the worst are. Be careful. "
"Ты даже представить не можешь, кто может быть худшим из всех".
"You'd never suspect who the worst are. Be careful."
Ты даже представить не можешь, что происходит на вилле Рувеньи.
You can't even imagine what goes on at Villa Rouvigny.
Я умею делать с машиной такое, чего ты даже представить не можешь.
I'm doing things in this car, you have no idea they're going on.
Я хочу, чтобы было ясно : я сделаю твое пребывание здесь таким приятным, что ты даже представить не можешь.
If I haven't made it clear, I intend your stay here to be as pleasurable as you could ever imagine.
Ты даже представить не можешь, через что прошли мы с сыном.
You can't even imagine what your son and I have to endure
Ты даже представить себе не можешь, как прекрасно жить ради вас, детей
You can't imagine how wonderful it is to live for you children
Ты даже представить себе не можешь. Смотрела, не отрывая глаз
You can't imagine how closely she watched you
Ты даже не можешь себе представить, как...
You can't even imagine how...
Юноша, это дело таких масштабов, которых ты даже представить себе не можешь.
My boy, it's a case of proportions you can't even imagine.
Бен, ты даже представить себе не можешь, какой я был тогда приятный.
Ben, you cannot believe how loveable I was.
Я работал над такими фильмами, что ты даже представить себе не можешь. И я никогда ничего не боялся!
I've worked on movies you couldn't begin to imagine and I have never been afraid of anything!
Чарльз, ты даже представить себе не можешь, как всё глупо получилось.
Surely, you can realize how ridiculous this whole thing is.
Ты даже представить себе не можешь чего мне стоил тебя выследить,
You have no idea how much trouble I had tracking you down,
"Ты даже не можешь представить до какой степени."
"You'll never know how breathless your letters sometimes leave me."
Ты не можешь даже представить себе, каково это быть оторванным от семьи в юном возрасте.
You can't imagine what it's like to be separated from your family at such a young age.
О! Ты даже не можешь представить себе, как это было великолепно!
Oh, you can't guess how splendid it is.
Ты даже представить себе не можешь какой там был обезьяний цирк.
There was a monkey show you wouldn't believe, and Dale Doolittle... Now, he was the larger of the two...
Ту, которую ты не можешь себе даже представить.
One you could never imagine.
Мы все равно будем близко, Джадзия, ты даже не можешь представить, как.
We'll still be together, Jadzia, in a way you can't even imagine.
Ты даже не можешь себе представить ощущение свободы, которое я испытываю, когда принимаю жидкую форму.
You have no idea what a liberating experience it is to be in a liquid state.
Ты даже не можешь представить, насколько тяжело было Яну.
You didn't even consider for one second... how painful it must have been for him.
Ты даже не можешь представить, насколько мне это приятно.
"You cannot imagine " how much this pleases me.
Ты даже не можешь себе представить,... сколько всего будет потеряно навсегда.
What you imagine and then Hundreds of things you lose for good
Ты даже представить себе не можешь.
You can't imagine.
Ты даже не можешь представить.
You have no idea.
Ты даже представить себе не можешь.
You can't even imagine.
Ты даже представить себе не можешь, Майк.
So believe me when I tell you
Ты даже себе представить не можешь, где я.
You can't imagine where I'm going.
Это так далеко, что ты себе даже и представить не можешь.
It's so far that you can't even imagine.
- Ты даже представить себе не можешь.
- Really, you can't imagine it. - Really?
Ты даже не можешь представить, что любишь каждую минуту, проведенную с детьми.
Why can't you admit you've loved every minute of it.
Ты даже не можешь представить сколько.
You wouldn't believe how much.
- " Я совсем близко, настолько, что ты даже не можешь себе представить.
I'm very close. So close, you don't know it.
Ты даже представить себе этого не можешь.
You can't imagine.
Ты даже себе представить не можешь.
You have no idea how I'm feeling.
Любовь - это когда ты даже представить себе не можешь... жизнь, без этого человека,... когда слова не так важны, как то, что чувствует сердце.
Love's when you can't even imagine... what your life would be like without that other person,... when words don't come close to how your heart really feels.
Ты даже представить себе не можешь, как мне сейчас плохо.
Tampons with colours. [Romantic Music]
Ты даже представить себе не можешь, как это важно, что эти люди пригласили меня пойти с ними.
You can't understand how important it is these men invited me to come out.
Ты даже представить себе не можешь, насколько она маленькая!
You can't imagine how tiny it is.
Ты даже представить себе не можешь, Кейти.
You cannot imagine what it was like, Katie.
Ты даже представить себе не можешь.
You have no idea how nice.
Ты не можешь даже представить, что это было такое.
You've no idea what it was like.
Ты даже не можешь представить от какой депрессии они избавились!
You can't even imagine the kind of depression they come from!
Ты даже представить этого себе не можешь.
You wouldn't even know what that is.
Моя дорогая сестра ты даже себе представить не можешь, через что мне пришлось пройти.
My dear sister, you have no idea what I've been through.
Если я расскажу вам о них, ты даже представить себе не можешь, что он сделает.
If I told you about them, you have no idea what he'll do.
Ты даже представить себе не можешь, как она со мной разговаривает.
You can't imagine how she speaks to me!
Ты даже представить себе не можешь, как ужасно я себя чувствую.
You can't imagine how awful I feel.
Ты даже не можешь себе представить, насколько это для меня важно.
You've no idea how important this is to me.
Ты даже представить себе не можешь.
Oh, you have no idea.