Ты понимаешь о чём я tradutor Inglês
944 parallel translation
Он всегда был на посылках у старика ( Кули ) и я даже не мог составить ему компанию, если ты понимаешь о чём я.
He was always on the old man's list, and I wasn't about to make it by association, if you know what I mean.
Ты понимаешь о чём я?
Do you understand, what I mean?
- Ты понимаешь о чём я говорю?
- You know what I'm talkin'about?
Надеюсь, он попросит меня еще, если ты понимаешь, о чем я.
I wish he'd ask me for some other favours, if you know what I mean.
Но ты понимаешь, о чём я....
No, but you know what I...
Ты понимаешь, о чем я.
You can understand why...
Надеюсь, ты понимаешь, о чем я.
I hope you get my drift.
Ты ведь понимаешь, о чём я говорю?
You do know what I mean, don't you?
Уверен, ты понимаешь, о чём я.
I'm sure you feel as I do.
На самом деле, ты нуждаешься в отце. Понимаешь? Ну, понимаешь, о чем я говорю?
Actually, you need your father.
Будь ты хоть самый большой счастливчик в браке, всё равно - немного скучаешь по той самой свободе. Понимаешь, о чём я?
No matter how good you're married,... you always miss that freedom a little bit.
Это в характере поэтов. Ну ты понимаешь, о чем я.
a touch, a streak of the poet, You know what I mean.
- Ты понимаешь, о чём я?
- Do you understand what I mean?
Да, я знаю о чём говорю, но не думаю, что ты понимаешь!
YES, I know what I'm saying - but I don't think you do.
Если ты не понимаешь то, о чём я пишу, как же ты можешь понять меня?
How do you know? If you can't understand my writing, how can you understand me?
Я имел ввиду – ради Питера, ты понимаешь о чем я.
Oh, you know what I mean!
Я не много знаю о нём, он немного таинственный... если ты понимаешь, о чём я.
I don't know much about him, he's a bit mysterious if you know what I mean.
Если ты понимаешь, о чем я.
That's fine.
Крако нельзя доверять, но у нас нет выбора. Он стоит в трех метрах от меня, и готов быть нашим другом. Ты же понимаешь, о чем я.
Sure, we can trust Krako, but we don't have any choice.
В общем, ты понимаешь, о чём я?
When somebody's got a big family like I have, it seems a shame not to share it.
Ты понимаешь, о чём я?
You understand what I mean?
Все это - память... но спонтанно и совсем не нарочно, если ты понимаешь о чем я.
This is all memorabilia... but it's incidental, not integral, if you know what I mean.
( музыка ) Если Ты понимаешь, о чём я
* If you know what I mean
- О чем? Ты ведь понимаешь, что я не знаю, откуда я взялась.
I don't know where I came from.
Ты понимаешь, о чем я, Снаут? Нас ведь так мало! Всего горстка!
There are so few of us!
Ты понимаешь, о чём я?
You know what I mean?
Я не собираюсь писать ни о чем из этого, ты понимаешь.
I'm not gonna write any of it, you understand.
Ты понимаешь, о чем я говорю.
You know what I mean.
О, ты всё равно не понимаешь, о чём я.
Oh, you don't know what I'm talking about.
Ты понимаешь, о чем я?
Do you understand what I'm saying?
Ты ведь понимаешь, о чём я?
You know what I mean, don't you?
Знаешь, это безумие, но ты практически понимаешь, о чем я толкую.
You know, it's crazy, but you almost look like you know what I'm talking about.
Ты понимаешь, о чём я?
Do you follow me or what?
Ты ведь понимаешь, о чём я говорю, верно?
You know what I'm talking about, don't you?
– Ты понимаешь, о чем я говорю?
- Know the one I mean?
Ты понимаешь, о чем я говорю?
You know the piece I mean?
Всегда опасно, ты же понимаешь, о чем я.
That's always a hazard, you know what I mean?
- Я не понимаю, о чём вы. - Всё ты прекрасно понимаешь.
You're sullen, and that's that!
Ты понимаешь, о чем я?
You know what I mean?
Это идет через шифратор-дешифратор, если ты понимаешь, о чем я они заметили, что к ним подключились и автоматически поменяли код
They've got an unscrambler scrambler, if you know what I mean. It sensed that we were unscrambling... and, uh, automatically changed its code on us.
Ты понимаешь, о чем я?
Do you see what I mean?
Ты понимаешь, о чём я говорю?
Do you know what I mean?
Ты ведь понимаешь, о чём я говорю.
You know what I'm talking about.
Ты понимаешь, о чем я говорю?
I give you my men!
Я не хочу, чтобы ты о чем-либо беспокоилась, понимаешь?
Now, I don't want you to worry about anything, understand?
Ты хоть понимаешь, о чем я толкую?
Do you understand what I'm saying?
Жизнь - странная штука. Последний раз, когда я тебя видел, ты ломался, как баба, которой хочется потрахаться, но которая не решается лечь в койку с мужиком, понимаешь, о чем я?
Strange, the last time I saw you, you looked really anxious.
Ты понимаешь, о чем я? - Да, сэр.
- Do you know what I mean?
Если тебя обвинят в измене Соединенным Штатам, то тебе придется очень туго, надеюсь, ты понимаешь, о чем я.
A conviction on a charge of treason against the United States carries with it penalties on the stiff side, if you know what I mean.
Ты понимаешь, о чем я?
You know what I'm saying?
- Если ты понимаешь о чем я?
He's kind of a dickhead, if you know what I mean.