Ты себе даже не представляешь tradutor Inglês
76 parallel translation
Элли, ты себе даже не представляешь.
Ally, you have absolutely no idea.
- Ты себе даже не представляешь.
- You have no idea.
Ты себе даже не представляешь!
You do not even realize!
Ты себе даже не представляешь.
You can't imagine...
О, ты себе даже не представляешь.
Oh, you have no idea.
Ты себе даже не представляешь.
You've really got no idea?
Ты себе даже не представляешь, какое будущее я уготовила для нас, Стэфан
Heh heh. You have no idea of the future I have planned for us, Stefan...
Ты себе даже не представляешь что это для меня значит, Бэн.
That means the world to me, ben.
Чувак, ты себе даже не представляешь.
Oh, man, you have no idea.
Ты себе даже не представляешь как.
You have no idea.
ты себе даже не представляешь, насколько
You have no idea.
Ты себе даже не представляешь что на тебя обрушится
You have no idea the hell that's about to rain down on you.
Ты себе даже не представляешь.
You don't even know.
Мое королевство страдает от дракона так, как ты себе даже не представляешь.
My kingdom is plagued by a dragon like nothing you've ever faced before.
Ты даже не представляешь себе, как сильно.
I don't think you have any idea how much.
Ты даже не представляешь себе, каково это.
You can't imagine what it's like.
Ты даже не представляешь себе, как мы рады.
We are more pleased than we can say.
Я рада, ты даже не представляешь себе насколько, просто у меня дурацкое ощущение.
I'm happy — you have no idea how happy — but I must look a bit silly.
Ты даже не представляешь себе, кто он такой.
You can't imagine what he's like.
Ты даже не представляешь себе что причинил мне этот человек.
You have no idea, woman, what that man's put me through.
У меня внутри столько любви, ты даже не представляешь себе.
I have love in me the likes of which you can scarcely imagine.
Кстати, ты даже не представляешь себе, как тебе повезло, что твой дядя умер.
By the way, you don't know how lucky you are that your uncle died.
Ты даже не представляешь себе.
You have no idea.
Ты даже не представляешь себе, как легко завести девушку, будучи мной, кем ты, правда, не являешься.
You have no idea how easy it is to get a girlfriend if you're me, which you're not.
Ты даже себе не представляешь,.. ... как приятно мне услышать об этом.
You have no idea how good it is... to hear that.
Ты даже не представляешь себе, как я молилась о твоем успехе.
You don't know how I pray for your success.
Ты даже не представляешь себе, как сильно она любит тебя.
If you had any idea how much she loves you.
- Ты даже не представляешь себе что ты наделала
You have no idea what you've done.
Ты даже не представляешь себе, что я умею делать почти все.
You just didn't know I can do almost anything.
Нет, ты даже не представляешь себе, что такое глупость!
No, you don't even know what stupid is!
Ты даже не представляешь себе, как мне больно это делать. Но мой долг в том, чтобы распространять нашу кровь.
You have no idea how much this pains me, but my duty far surpasses the bond of blood.
Ты даже не представляешь себе на что отцы готовы пойти ради своих дочерей.
You'd be surprised what a father would do for his daughter.
Ты даже не представляешь себе как я счастлив.
You have no idea how happy I am.
Ты себе даже не представляешь.
You have no idea.
Ты даже себе не представляешь.
You can't even imagine.
Ты даже себе не представляешь.
- You have no idea.
Да, ты даже себе не представляешь.
Yeah, you have no idea, man.
Ты даже себе не представляешь.
You have no idea.
Ой, ты даже себе не представляешь, какого только нездорового дерьма я не натерпелась в этой квартире.
Oh, please. The sick shit I've done in this apartment? Okay.
И ты даже не представляешь себе какая ты забавная, случайно ли это получается либо нарочно, и если весь остальной мир не в состоянии этого увидеть, все они - идиоты.
And you don't even realise how funny you are, by accident and on purpose, and if the rest of the world can't see that then they're idiots.
О, ты даже и не представляешь себе насколько.
You have no idea.
я забочусь, но ты даже не представляешь, каким человечество может быть злым на самом деле я не имею ни малейшего представления об этом но ты можешь изменить мир, не сдавайся держи руки при себе, всё кончено ты хотел переспать со мной
I used to care, but you have no idea how evil humanity can be. Actually, I do have a fairly decent background with that. But you can change the world.
Ты даже не представляешь себе, что значит находиться в таком месте.
You don't even know what it means to be in a place like that.
Ты даже себе не представляешь, какая там у меня обстановка.
Look, you have no idea what's happening with my whole setup down there.
Ты даже себе не представляешь, что это для меня значит.
You have no idea what it means to me.
Слушай мальчик тебе 17 ты даже не представляешь себе как еще ты молод
Look, kid- - you're seventeen. You don't even know how young you are yet.
Ты даже не представляешь себе, как ты мне нужен.
You have no idea imagine how I need you.
Ты хоть представляешь, как давно я тебя знаю, а ты меня даже ни разу к себе не пригласил?
You realize how long I've known you and you've never once invited me over here?
Ты даже себе не представляешь, во что ввязываешься.
You have no idea what you're getting into.
Ты даже себе не представляешь...
You've got no fucking idea.
Ты даже не представляешь себе насколько опасны эти ребята.
You have no idea how dangerous those guys are.