Ты совсем меня не знаешь tradutor Inglês
109 parallel translation
Ты совсем меня не знаешь!
You don't know me at all!
Ты совсем меня не знаешь.
You don't know me.
Ты совсем меня не знаешь.
You don't know me at all.
Боюсь, ты совсем меня не знаешь.
I'm afraid you don't know me at all.
И если ты думала, что сможешь подкупить меня машиной... Что ж, это еще раз доказывает, что ты совсем меня не знаешь.
And if you think that you can buy me back with a car... well, that's just proof that you don't know me at all.
Тогда ты совсем меня не знаешь.
Then you don't know me at all.
Ты совсем меня не знаешь, но мне не важно, что это не настоящий океан, но мне это было очень нужно.
You know, you don't know me at all, and I don't even care that this isn't really the ocean, but I just... I needed this.
Но ты меня совсем не знаешь.
But you don't know me.
Ты меня совсем не знаешь.
You've only known me a little while.
Ты действительно меня совсем не знаешь.
You don't really know me at all.
Но ты же меня совсем не знаешь?
Don't you know me?
Я вижу, ты меня совсем не знаешь.
I see thou knowest not me.
Ты меня совсем не знаешь.
You do not understand me
Ты меня совсем не знаешь!
You don't know me at all!
- Ты красивая девушка, но разве справедливо желать двух мужей сразу? - Это неправда. Ты меня совсем не знаешь.
You're a beautiful girl, but it's not fair for one woman to wish for two husbands.
Ты совсем не знаешь меня.
You don't even know me.
Ты совсем не знаешь меня.
You don't know me.
Прощай! Я вижу, ты меня совсем не знаешь.
Therefore, farewell.
Ты же меня совсем не знаешь.
You don't even know me.
Ты меня совсем не знаешь.
You don't know nothing about me.
И поверь мне, я жалею об этом все больше и больше с каждой секундой, но не наезжай на меня так, потому что ты меня совсем не знаешь.
I'm regretting it more and more every single second but cut me some slack because you don't even know me.
- Ты меня совсем не знаешь.
- You don't know anything about me.
Ты всё время говоришь это, но совсем меня не знаешь!
You say that without knowing anything about me!
Ты знаешь, а Сан-а говорила мне, что ты ей совсем не нравишься, и просила меня помириться с Хьюк-джуном?
- Why are you hitting me? - Just get out. Weren't you taking me to the police station?
Они думают, что у меня нет "артистического таланта." Ты знаешь, я начинаю подозревать, что мультипликационная академия Форт-Лодердейла не совсем законна.
They think I have "no artistic talent." You know, I'm beginning to suspect that the cartoon academy of fort lauderdale isn't that legitimate.
Но ведь ты меня совсем не знаешь.
You don't even know me.
Ты меня знаешь Совсем не чувствую дистанцию.
You know me. No depth perception whatsoever.
Ты меня совсем не знаешь.
You don't know anything about me.
Мы были знакомы совсем недолго и очень давно. Ты меня совсем не знаешь.
We knew each other very briefly a long time ago.
Эй, ты меня совсем не знаешь.
Hey, you don't know me.
Ты ведь меня совсем не знаешь.
You don't know me from Adam.
Ты меня совсем не знаешь
you don't know me at all.
Это значит, что ты меня совсем не знаешь и не должен меня ждать.
It means you don't know me and shouldn't wait for me.
Ты же меня совсем не знаешь.
You don't know me.
Ты меня совсем не знаешь!
You don't know me.
Я понимаю, ты меня едва знаешь, я незнакомец, который совсем не из твоего мира,
I know I'm some guy you barely know, Some total stranger who's not in your world but I -
Знаешь, когда ты так реагируешь на каждое мое слово, мне кажется, что ты совсем меня не слушаешь.
You know, when you say that to everything, it makes me feel like you're not listening.
Ты же совсем меня не знаешь.
- You don't even know me.
Ты меня совсем не знаешь.
You don't really know me.
Ты же совсем меня не знаешь. Но я дам тебе шанс.
I don't think you know who I am yet..
Ты меня не знаешь, и я совсем не хорошая.
You don't know me and I am not a good person.
"Ты меня совсем не знаешь".
You don't know me at all.
Ты ведь совсем меня не знаешь, не так ли?
You really don't know me at all, do you?
Да, понимаешь, ты меня совсем не знаешь.
Yeah, you see, you don't know me at all.
Ты меня совсем не знаешь, я в курсе, Но я тебя умоляю.
You don't know me from a hole in the wall, I know, but I'm begging you.
Ты ж меня совсем не знаешь.
You don't even know me.
Если ты так думаешь, то ты меня совсем не знаешь.
If you think that, then you really don't know me at all, do you?
Культ личности меня совсем не интересует, ты же знаешь.
The cult of personality does not interest me much.
Ты меня совсем не знаешь.
You don't know me at all.
Послушай, я знаю, ты меня совсем не знаешь, но я чувствую, что должен извиниться за то, что притворялся кем-то другим.
And listen, I know you don't know really know me at all, but I feel like I owe you an apology for pretending to be someone else.
Ты знаешь, последние восемь лет были не совсем радужными для меня и детей, к тому же.
You know, the past eight years haven't exactly been a picnic for me and the kids, either.