Убегает tradutor Inglês
661 parallel translation
Женщина не убегает от мужчины, которого любит.
A woman doesn't run out on the man she loves.
Она убегает от тебя!
She's running away from you!
Она отталкивает его и убегает из этого места.
No. She pushes him away and walks right out of the place.
После того как капризная богачка убегает от бедного музыканта, ну, когда он целует ее, они оба крайне несчастны.
After the snooty rich girl walks out on tbe poor, struggling musician you know, when he kisses her, they're both awfully unhappy.
Все угрозы ада и надежды рая. Лишь одно я знаю наверняка - жизнь убегает.
All threats of hell and hopes of paradise... one thing at least is certain... this life flies.
Но стоит мне на минуту отвернуться, он убегает.
But the minute my back is turned, he's off.
Стоит ему заговорить с ней - она убегает.
Each time he speaks, she runs away
Он никогда не убегает далеко.
He never strays from our place.
Послушай меня... он всегда убегает!
Listen to me... he always runs away!
Вот теперь твой муж принадлежит только тебе. Он не воюет, не скрывается, не убегает.
"Now for the first time, you have your husband alone sometimes without fighting, running, hiding."
Это девушка из Калабрии, которую соблазнил ее земляк, она приходит в этот дом работать служанкой, он следует за ней, и она убегает.
She plays a girl from Calabria who is seduced by a fellow countryman She starts working here, then he arrives and she runs away
Зверь убегает.
The animal is running.
Мой сын убегает!
My son runs away!
Вон он убегает!
He escaped!
Сейчас он убегает, когда видит меня.
Nowadays, he runs away when he sees me.
Элианна убегает.
Eliane runs away
Девушка убегает, а я, ее брат, не получаю никаких объяснений?
Mademoiselle runs away, and I, her brother, can't have an explanation?
А я видывал кровь на своем веку... Он пытается схватить Раванеля, неудача - он убегает.
And yet, I've seen blood in my lifetime so he tries to take Ravanel, he fails, and he runs away.
- Он убегает!
- He's running away!
"Он убегает! Он убегает!"
"He's running away!"
Она убегает!
She's running away!
"Тот, кто убегает с поля боя, может победить в другой раз."
"He who fights and runs away, may live to fight another day."
Убегает!
He's getting away!
Когда я подхожу к нему, он убегает.
When I approach him, he escapes.
Он убегает.
He's running.
Куда убегает тропинка?
Where will the path lead to?
Куда убегает тропинка?
Where will it lead to?
Никто не убегает отсюда.
No-one escapes from here.
Никто никогда не убегает.
No one ever escapes.
— Даймон убегает!
Daimon's escaping!
А когда жертва бунтует и убегает, вы... режете вены, чтобы заманить его обратно к себе!
And when the victim rebels and runs away, you slit your wrists to lure him back to you!
Он убегает!
He's running away!
- Жеребцы бьют копытом, молоко убегает.
- Stallions rearing, milk boiling over.
Царица убегает!
The egyptian queen flies!
В этих краях луна на закате убегает словно кролик, и потом хоть всю ночь стой - ничего не увидишь.
When the night comes in these parts, that old moon runs like a scared rabbit. You can stay here all night just looking and not see a thing out yonder.
Что за босс, который убегает и оставляет своих людей?
What kind of boss runs away and leave his men?
Он убегает, убийца!
There he's running, the murderer
Тех, кто просто убегает и прячется.
They just run and hide.
Всякий раз, когда я ругаю его, он убегает, чтобы пожаловаться отцу.
Whenever I scold him, he runs off to tell his father.
Время от времени он убегает из дома.
From time to time he runs away from home.
Здесь лежит молодой человек, он лев, он убегает далеко далеко...
Here lies a young man, he's a lion, he's far far away...
Ребёнка переполняет любовь и жалость, и она убегает с коробкой, чтобы спасти котят.
THE CHILD IS--IS OVERWHELMED WITH--WITH LOVE AND PITY AND--AND RUNS OFF WITH THE BOX IN ORDER TO SAVE THE KITTENS.
- Я видел, как он убегает.
- I saw him run.
- поэтому оставляет свои намерения относительно того, как стать великим охотником - убегает, охваченный страхом и ужасом
So, forgetting his ambitions of being a great hunter he ran away scared and full of dread.
ќставл € € нам наркосеть... убегает еЄ глава.
Leaving us this drug network... The very top man is running away.
Папа, она не убегает, она всегда только прячется
Papa, she doesn't go away, she is only lurking.
Когда черт находит порядочного человека или хорошего ребёнка - он убегает.
When the devil finds a good man, or a good child, he goes his own way.
Если увидите её, скажите ей, что время убегает.
When you see her, tell her that time is running out.
Пятница, как убегает время!
Friday, as time runs!
Бабушка опять убегает. Вижу.
Grandma's running away again.
— Он убегает!
It's running!