English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ У ] / Убежища

Убежища tradutor Inglês

675 parallel translation
зависящей от своего убежища.
I didn't want to meet you again as a girl with a radar who hangs onto her hideout.
Милорд, путник у ворот просит убежища на ночь.
Milord, there is a stranger at your gate who begs shelter.
Но если нет, то Боже сохрани убежища священные права нарушить нам!
But if she be obdurate to mild entreaties... God in heaven forbid we should infringe the holy privilege of blessed sanctuary!
Взяв его, мы не нарушим права убежища.
Weigh it but with the grossness of this age, you break not sanctuary in seizing him.
Вы хотите, убежища, но не хотите дать что-нибудь взамен.
You want us to give you sanctuary, yet you don't wanna do anything in return.
Возможно, меня одолевали и глубоко скрытые чувства, и я искала в браке не господства, не владения, но убежища.
Maybe I was also obeying a deeper hidden feeling, and sought in marriage not domination, or possession, but refuge.
Зима 1944-1945 года сохранилась в моей памяти как фреска на стене убежища.
The winter of 1944 to 1945 remains in my memory like a fresco on the shelter wall.
Сколько денег вы можете потратить на обустройство своего убежища?
How much money have you to... spend on building your refuge?
Скорее всего, многие тысячи семей в Великобритании неспособны потянуть стоимость организации даже одного существенного убежища и государственная программа по обеспечению каждого гражданина собственным убежищем стоила бы предположительно две миллиарда фунтов.
It is likely that many thousands of families in Britain would be unable to meet the cost of even one substantial shelter and a Government shelter programme for every person in the country would cost an estimated two thousand million pounds.
В первую очередь нам следует организоваться и обезопасить наши убежища.
First, we need to get organized and secure our hideouts.
Я прошу убежища.
I want asylum.
Я покажу вам тайные убежища моего детства.
I will show you secret places I used to go as a girl.
Было ли принято предложение убежища?
This proposed asylum was accepted?
- Нет убежища, капитан.
- There is no shelter, captain. - Are these attacks frequent?
Тот, который мы использовали для убежища.
You know, the kind we use to build emergency shelters out of.
Песнь Первая "И Древо ищет убежища в Листе"
The Tree Sought Refuge In The Leaf
Было трудно видеть все это и не искать убежища в моих руках.
It was hard to see all that and not seek refuge in my hands.
Я просил убежища для защиты своей семьи
I asked for sanctuary and protection for myself, my wife and my child.
Я требую политического убежища.
I demand political asylum.
Я прошу вас искать убежища в других краях... вне моего королевства.
My conclusion is to desire you to seek subsistence elsewhere, not in my kingdom.
Лучшего убежища не найти.
And you couldn't find a better hidey-hole.
Лица без возраста, болезненные, понурые силуэты, сгорбившиеся серые спины, - ты постоянно ощущаешь их присутствие, ты следуешь за их тенями, ты сам - их тень, ты посещаешь их убежища, их тесные маленькие норки,
But these faces without age, these frail or drooping figures, these hunched, grey backs, you can feel their constant proximity, you follow their shadows, you are their shadow, you frequent their hideouts, their pokey little holes,
Новая Франция будет несчастной, и не будет убежища даже в своем доме.
The new France will be poor, Joseph. And it won't be in my house where you can stuff yourself.
ћы должны были использовать наш шанс и пойти в термические убежища!
We should have taken our chance and gone into the thermic shelters!
Ты пришел как друг или ищешь убежища?
Have you come as a friend or to seek shelter?
≈ го просьба о предоставлении убежища в — Ўј была удовлетворена.
Polansky's asylum request to the US was successful.
Но раз уж мои подданные так несчастны, отчего они не ищут убежища в подконтрольных англичанам районах?
You are breaking one more treaty in asking for it.
Но я не ищу убежища, я здесь у себя дома, и никто меня отсюда не выгонит.
This is my place... and this is where I stay!
Здесь нет убежища, нет еды.
There's no shelter, no food.
Все в убежища!
Go to your shelters at once! Air raid!
Я зову его, чтобы просить прощения и убежища, но он прячется.
I beg Him for forgiveness and shelter but He hides.
- Иди в ту церковь и проси там убежища, понятно?
- Go to church and seek sanctuary, O.K.?
Я прошу убежища.
I ask for sanctuary.
В моей церкви право убежища не действует!
In my church there is no sanctuary law!
A из этого убежища, которым я обязан своим друзьям, я не могу больше влиять на дела полиции.
And from this "exile" I owe to certain friends, I no longer have a say where the police are concerned.
Однажды ночью я искал убежища в разрушенной часовне.
One night I sought refuge in a ruined chapel.
Я один из конструкторов этого убежища и я знал что купол должен рухнуть...
I was one of the builders of this town and I know that the dome must fall.
Где планы убежища?
Where is the master plan?
Покажи генеральный план убежища!
Show me the master plan!
камень этого утеса послужит отличным материалом для Убежища Котов.
Yes, the rock of the cliff is enough a good material for hiding.
Нам лучше немедленно приняться за сооружение убежища от радиации.
We'd better commence the construction of a fallout shelter immediately.
В течение 10 лет, после того как мы убежали, не обнаружили никакого убежища.
For 10 years we've fled and found no refuge.
Я ненавижу убежища!
I hate the shelter!
Виктор не просил политического убежища?
Viktor did not ask for political asylum?
И искать убежища у адмирала Гринхилла?
It's not that I have any basis especially, but I sense something like a shadow coming...
Этот самый знаменитый военачальник... явился просить убежища! Он прибыл к вам за помощью, адмирал Ян. Срочное сообщение с Изерлона.
Which means, it's already impossible for the military itself to confront the government in unison.
Он прибыл сюда добровольно в поисках убежища.
Of course, I'm in the minority.
Я только вышел из убежища.
I'd just left the shelter.
Наши люди переселяются в убежища, но если вы потерпите неудачу, мы потеряем западный континент.
Our population has already taken shelter but I'm afraid no shelter will be adequate if you fail especially for the people on the western continent.
Мы с офицерами просим убежища в Соединенных Штатах Америки.
My officers and I request asylum in the United States of America.
Не покидайте своего убежища.
Do not leave your sanctuary.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]