Убогий tradutor Inglês
152 parallel translation
Я убогий грешник... жалкий негодяй.
I'm a miserable sinner... a pitiful wretch.
Убогий глупый человек в убогом глупом мире.
A dirty, stupid little man in a dirty, stupid world.
Меня природа лживая согнула и обделила красотой и ростом. Уродлив, исковеркан и до срока я послан в мир живой ; я недоделан, - такой убогий и хромой, что псы, когда пред ними ковыляю, лают.
I, that am curtailed of this fair proportion... cheated of feature by dissembling nature... deformed, unfinished... sent before my time into this breathing world scarce half made up... and that so lamely and unfashionable... that dogs bark at me as I halt by them.
Мой убогий театр - не надежное убежище, к сожалению.
Gentlemen, my noble theatre is a poor hiding place...
Землемер, изучающий свои окружности, просто убогий бастард.
The surveyor studying his circles is merely a degenerate bastard.
Убогий бродяга. Он глухонемой. Изголодался, бедняга.
A poor dumb.
Ты подозрительный, мелочный, убогий.
You're suspicious, pathetic and mean!
- Кто-то сказал о католиках, что их службы - это убогий театр.
- One thing about the Catholics, you know... their services are pure theater.
Какой убогий рапорт!
What a terrible report.
Кажется, он оставил ей лишь какие-то роялти и убогий домишко.
He left her some royalties and a shack.
Что за убогий план!
What a puny plan!
Да он просто убогий задыхающийся наркоман.
He's just a choking fucking druggy.
Это самый убогий дворец, который я когда-либо видела.
That's the seediest looking stately home I've ever seen.
- Ты арестовал своего брата, убогий.
You arrested your own brother, misfortunate. - I am!
Стилтон Чизрайтер низкий, жалкий, грязный убогий, вонючий, ревнивый,.. презренный червяк. Знаешь, почему?
D'Arcy Cheesewright is a low, mean, creeping, crawling, slinking, spying, despicable worm!
А вон еще один убогий мальчик!
Look! There's another disadvantaged boy.
Такая жизнь тебя устраивает, и любая попытка изменить ее пошатнёт твой убогий жалкий мирок, который ты соорудил вокруг себя.
This is a life of convenience for you. Any attempt to change it would shatter the pathetic microcosm you've fashioned for yourself.
Самый жалкий, презренный, убогий, никудышный мусор... который когда-либо был в цивилизации.
The most wretched, miserable, servile, pathetic trash that was ever shat into civilization.
Передо мной убогий, трусливый подонок, который в детстве, наверное, мучил животных.
l-l-l just see a weak, desperate little man... that probably grew up torturing little animals.
Убогий певец, с которым Марис собирается переспать...
A sleazy singer Maris is gonna sleep with
Это просто еще раз доказывает, какой это все убогий фарс, не так ли?
That just shows you what a hollow farce it all is, doesn't it?
Слушай ты, говнюк убогий.
- Look, you lame piece of shit.
"Великий учёный" смотрит убогий сериал.
Mr PBS watching a trashy mini-series.
Он не убогий.
It's not trashy.
Такой, знаете, классный дом с привидениями, а не просто какой-нибудь убогий. То есть, я хотел сказать, очень страшный такой.
Not like those cheesy, bad ones.
В тебе не ошиблась. Убогий идиот!
Well, I didn't fail with you.
Или это такой убогий новогодний костюмчик?
Or is that a cheesy New Year's costume?
- Ты же убогий.
- You are a bastard.
Саймон... убогий ты кретин.
Simon... you lowlife idiot.
Убогий!
Pathetic!
- бедный и убогий?
- tragically impoverished proteges?
- Что, уходишь, да, говнюк убогий?
Oh, now you're gonna leave, you low-life piece of shit! You know what?
Убогий что-ли?
Are you spastic?
Суть в том, что я не хочу, чтобы ты мне превратился в какой-то убогий офисный планктон, Пэйси.
I don't want you to turn into some lame nine-to-fiver on me.
Без этого, ты просто "убогий по части женщин"
Without that, you just got "lame with women."
Если убогий просит бесплатный кофе, он идет нафиг.
If he asks for a free cup of coffee, gimpy's going down.
Поверь мне, убогий демон не может себе этого позволить.
Believe me, friend, the average demon can't afford it.
Здесь мой убогий пустырь.
This is my scrap of nowhere.
Эрик, этот дом как будто убогий отель, но с хорошим обслуживанием.
Eric, this house is like a shabby hotel with really great service.
Ты говорил, у вас нет ничего общего. Но у вас одинаковый убогий вкус.
You said you two had nothing in common, but you both have the same lame taste in movies!
Ах ты маленький убогий....
You at your crummy little self...
Много лет назад, жили были три парня по имени БЕнджамин, и могли они запросто стать классной кожанной курткой, но вместо этого легли вам на ваш убогий стол.
Once upon a time, there were these four guys named Benjamin, and they could have turned into a nice leather jacket, but instead, they ended up on your crummy desk.
Кто-то очень хочет пойти на этот... убогий Бал
Somebody wants to go to that... crummy Formal.
Убогий?
Crummy?
А для него — убогий серый.
Miserable grey for him. lsn't it interesting.
Твой отец такой убогий и банальный, как начос. [игра слов : cheesy и corny так же переводится как сырный и хлебный]
You're dad is cheesy and corny, like nachos.
Но глаза мои слишком убоги, чтобы читать Слово Божье.
But they are poor eyes to read God's word.
Что до самой царицы, то пред ней убоги все и жалки описанья.
For her own person, It beggar'd all description : she did lie In her pavilion--cloth-of-gold of tissue
Твои суда убоги снаряженьем, матросы там и вовсе пастухи.
Your ships are not well mann'd ;
Если они достаточно убоги, чтобы пытаться вынюхивать... такую настолько глупую вещь, почему бы не наебать их?
If they're lame enough to try to scrutinize... this totally stupid thing, why not fuck with them?
Они убоги.
They're pathetic.