Уборки tradutor Inglês
323 parallel translation
Сунул вилку в этот миксер, всё взорвалось ; но вместо уборки, ты решил все усугубить и не собирался заморачиваться, использовал плиту для просушки полотенца, вырубился, полотенце подожгло стул, но разбрызгиватели не сработали, и ты решил использовать
You dropped this fork into the blender, it explodes everywhere ; instead of cleaning it up, you decide to get high, but you're not gonna look for matches, so you use the stove to light this towel, you pass out, the towel sets the chair on fire, but the sprinklers don't work, so you decide to put it out using a combination of urine and bong water.
Обещаю больше не делать замечаний по поводу уборки... Хотя это для меня пытка!
I promise I shall never remark on your untidiness again - though it tortures me.
- Есть, по утрам, для общей уборки.
- In the morning, just for cleaning
Я нашел их во время уборки.
I discovered them when I was cleaning up the house
Твой зять был сегодня на собрании по поводу уборки снега.
Your brother-in-law was on the snow clearance committee today.
Мы оставим вас здесь, в группе уборки.
We'll just keep you on here in the cleaning squad.
" Во дни уборки ранней.
When corn rigs are bonnie
А подавляющее большинство индийцев, в основном, как и Вы, индусов были привезены сюда для работы в копях и уборки урожая зерновых.
And the vast majority of Indians, mostly Hindus, like yourself were brought here to work mines and harvest crops.
- Как насчет уборки снега?
How about clearing snow?
Нет, я хочу знать, как люди становятся уборщиками... потому что Эндрю очень заинтересован в том, чтобы построить свою карьеру на искусстве уборки.
No, I want to know how one becomes a janitor... because Andrew's very interested in a career in the custodial arts.
Ну, если хочешь заниматься чем-то кроме уборки... то следует многому научиться.
Well, if you wanna do something besides sweeping floors, you... gotta learn a few things.
Это облегчит вам процесс уборки за собакой!
This will help you clean up after your dogs.
Молодец. На время уборки мне пришлось закрыть писсуар, но ты ведь знаешь, в нашем деле так бывает - слабый идет к стене...
I had to close off this urinal here momentarily for cleaning purposes, and, as you know, in this business when that happens, the weak go to the wall.
А кто хочет сделать это интереснее для них и сам избежать наряда, внесет свой посильный вклад в дело уборки.
And just to make it a bit more interesting... and to avoid KP yourselves, I would like each and every one of you to contribute his share.
Возьми тех, кто рожден для уборки мусора.
You take the ones that are made for garbage detail.
-... Меня тошнит от уборки! "
- I'm sick of cleaning! "
"Меня тошнит от уборки." Это очень смешно.
"I'm sick of cleaning." That's very funny.
Думаю ты уже получил беспорядок для уборки наверху.
I think you've already got a mess to clean up up there.
Начало уборки этого пространства.
Start by cleaning this space.
- Очень умно Рей... вызвать свою мать для уборки на кухне.
- That's very mature, Ray... having your mother come over to do your chores for you.
Распродажа лопат для уборки снега.
Snow shovels are on sale for $ 12.99.
Тут не было уборки с тех пор, как умерла мама.
You know what the place looks like
Ну, ладно. Приятной тебе уборки.
Well, go on, sweep up.
Это так, особенно что касается готовки, уборки мытья картошки, чистки морковки рождения детей, мытья полов.
That's right, when it comes to cooking and cleaning and washing the potatoes, scrubbing the carrots making the babies, mopping the floors.
Все штуки, делающие тебя счастливой... вроде готовки или уборки, находятся дома, под рукой.
All the stuff that makes you happy like cooking and cleaning, is right in the house just waiting for you.
Я стирала пальцы до костей с детьми каждый день от готовки и уборки и стирки, и тогда ты еще вальсировал со своим списком требований
I would work my fingers to the bone all day with the kids with the cooking and the cleaning and the laundry, and then you'd waltz in with your list of demands
Мне не нужен официант. Я ищу человека для уборки.
I don't need a waiter, it's for cleaning.
Любые вопросы насчёт уборки адресуйте Мэнни.
Anything else about cleaning, you can ask Manny.
- Во время уборки.
Cleanup from the flood.
Я надеваю ее во время уборки
I wear it for cleaning
Такие небольшие салфетки, для уборки на кухне.
It's small tissues, use them in the kitchen.
Если заставить домработницу помимо уборки следить за ребенком, она ни того, ни того делать не будет.
If you use your housekeeper, it will split her focus.
И грандиозный финал - доскональное описание вечерней уборки.
And oh, my big finale is a description of the whole end of the evening mopping up ceremony.
Я нашла его во время уборки и мне пришла в голову идея. Сделать тебе предложение.
I found it when I was cleaning up... and that's when I got the idea... to propose to you.
- Жак, никакой уборки.
- Jacques, no cleaning.
- Ну что ж, я нашла вам прекрасную девушку для уборки дома
Good. Well, I find you a perfect lady to clean the house.
Я освобождена от уборки мужского туалета?
I'm relieved of my duties in the men's room?
Время для новогодней уборки!
Time for the New Year's clean-up!
Офисы казино, раздевалки, поМещения для приготовления пищи и уборки, а также бухгалтерия, арМированные, секретные, супернадежные денежные хранилища Могут находиться где угодно.
The casino's offices, locker rooms, facilities to cook and clean, and, most importantly, its counting houses, the reinforced, secret, super-secure repositories of the lucre, may all be situated wherever.
- Я выпил немного пива после уборки.
- I had a few beers when I finished.
Я работаю допоздна, а в моей квартире полный бардак, так что заранее извиняюсь, если случайно разбужу во время уборки.
I'm working the night spot, and my apartment is a horror show, so I'm sorry if I keep you up - with the dust-busting at 2 a. m.
- Не nоздновато для уборки?
- Isn't it a little late for cleaning?
Сегодня день уборки.
Today is the cleaning day.
Работа типа... уборки, типа... сбора яблок, типа... сбора апельсинов, типа... курьера.
Work like... cleaning, like... picking apples, like... picking oranges,
Проблема "Безупречной уборки" это отсутствие наглядности.
OK. The single greatest obstacle facing Spotless Scrub is a lack of visibility.
Мы прикрепим рекламу "Безупречной уборки" на каждую тележку матерей.
Picture Spotless Scrub ads on the side of every mother's shopping cart.
Я считаю, что если вам удается уйти подальше от уборки улиц и жизни впроголодь, вы можете считать себя удачливым.
Obviously. This is as far you can get from scavenging the street, but, Growing up'hand-to-mouth'does tend to make you resourceful.
Конечно, ты пришла не для того, чтобы восхищаться моим умением уборки стойла.
But I'm sure you didn't come all this way just to admire my stall-mucking abilities.
Не желаете сегодня снова воспользоваться услугой уборки снега?
Would you like snow-shoveling service again today?
Я и многие мои друзья начинали свой бизнес с уборки снега.
Me and my friends started our own snow-shoveling business.
Я здесь только для уборки.
I'm only here to clear up.