Уважение tradutor Inglês
2,341 parallel translation
Но кроме того у них была социальная философия, созданная мыслителем Конфуцием, которая подчеркивала уважение, семью, порядок, и содержала послание местным королям и правителям - быть мудрым, быть чистым, быть справедливым, но и быть добрым.
But they also had a social philosophy which had been created by the thinker Confucius, which emphasised respect, family, order, but also had a message for local kings and rulers - be wise, be clear, be just, but also be kind.
Чарльз, прояви уважение.
Charles, show some respect.
Решил зайти, выказать уважение.
Thought I'd stop by, show my respects. Mm-hmm.
Нет, скорее у меня отсутствует возможность помыться или отсутствует уважение к самой себе.
No, I must lack the ability to wash myself or have absolutely no self-respect.
Быть главным - значит внушать уважение.
Being a boss is about commanding respect.
Да, ведь я оказываю людям уважение.
Yeah, because I give people respect.
И как я уже сказал вчера, я испытываю к Вам крайнее уважение.
As I said yesterday, I have the utmost respect for you.
Мне нужно вернуть уважение моего сына.
I needed my son to respect me again.
♪ Я получу твое уважение, и мы станем лучшими друзьями. ♪
♪ I'll earn your respect and we'll be best friends. ♪
Что я тебе говорил про уважение священных правил общественного бассейна!
You gave me your word that you would respect the sacred rules of this municipal pool!
Прояви уважение!
Show some respect!
Дон Жуан не имеет уважение к женщинам.
Don Juan is not at? Any foreign garnished.
- Прояви уважение.
- Show some respect.
И проявить уважение.
And respect.
Он должен оказать хоть какое-то уважение.
He should show some respect.
Доверие. Любовь. Уважение.
Trust, love, respect, desire.
Не кажется, что вы питаете уважение к этому учреждению.
You don't seem to have much respect for this institution.
Эй, постой-ка, брат, имей уважение, ок?
Slow down, man. Have some respect for this guy, okay?
Все, что я прошу, это уважение к моим людям.
All I ask is respect for my men.
Проявите уважение!
Have a little respect!
Выкажите уважение.
Yo, this is the Battle of the Year. It's all about respect, man.
Вызвать всеобщее уважение
Command respect.
Когда младший стал заместителем шерифа, он получил уважение Большого Джима.
When Junior was made a deputy, he earned Big Jim's respect.
Но это уважение долго не продержится.
But that respect would be short-lived.
Это действительно внушает уважение
Really, it was awful.
Твой муж поднимает гири, но не умеет читать. Он внушает тебе уважение?
Your husband, who lifts weights, but can't read... do you respect him?
Это уважение.
It's respect.
Эй, прояви уважение.
Oi, show some respect.
Вы не получите уважение от мексиканцев, когда ваше имя Брэда Gurdlinger, верно?
You don't get respect from Mexicans when your name is Brad Gurdlinger, right?
Есть некоторое уважение, это ваша мать.
Have some respect, it's your mother.
Прояви уважение.
Show some respect.
Конечно, были и уважение.
There was a sort of respect.
Не потому, что у них вызывает уважение наше дело - то, как мы наматываем круги один за другим, большинство из них считают жалким занятием, и возможно, они правы.
It's not because they respect what we do, driving round and round in circles. Mostly they think that's pathetic and they're probably right.
Поимей уважение и веди себя соответствующе.
Have some respect and act accordingly.
Поцеловать руку означает глубокое уважение.
It shows deeper affections.
У нас, зверей-людоедов, обоюдное уважение друг к другу.
We man eating beasts have the greatest respect for one another.
Люки, прояви уважение.
Lukey, a bit of respect.
Пожилой мужчина учит заносчивого подростка проявлять уважение.
An older male teaches an arrogant little prick some respect.
Ты или проявляешь уважение или идешь куда подальше. Да?
You either show respect, or you get the fuck out!
Я стремился делать заслуживающие уважение программы новостей.
Unlike the rest of management, .. I think it's it's good to make news that doesn't talk down to people.
Существует уважение к Биргитте.
People respect Birgitte.
Внушает уважение, верно?
Authoritative, right?
Самодовольство, фальшивое уважение.
The smugness? The false deference?
Уважение не наследуется, преемничек.
Respect is not a birthright, little prince.
Хочешь заслужить моё уважение?
You want to earn my respect?
Прошу Вас проявлять уважение, когда говорите с моей женой.
You better show my wife some respect.
Нет. Это Вас я прошу проявить уважение ко мне в моем банке, иначе Джереми, который сидит вон там, подумает, что вы хотите меня ограбить.
No, you'd best show me respect in my bank, lest Jerimiah over there think you came to rob me.
Он выказывает мне уважение с самого прихода.
He has shown me nothing but respect since I came here.
Где Ваше уважение?
Have you no respect?
И уважение.
And respect.
Прояви уважение к сомнительным выборам своей матери.
- Hey! Be respectful - Ow.