Увез tradutor Inglês
347 parallel translation
Как он увез его?
How did he happen to take her away?
Пиви Дефо, подельник Коллинза, дал показания полиции что Коллинз увез мисс Винфилд в Амарилло.
Peewee Defoe, Collins'henchman, admitted under police grilling that Collins was taking Miss Winfield to Amarillo.
Он меня увез.
He has taken me away
- Я бы увез его из города.
- I'd get him out of town.
Я хочу, чтобы ты увез меня подальше, Тони.
I want you to take me away with you, Tony. Please.
Он увез меня с собой в тот же вечер, и больше я с ним не расставалась ни на один день, несмотря ни на что.
He took me home and I never left him Not for a day, despite everything
Мой отец увез меня с собой однажды, когда я была маленькой. Это был паровоз.
My father let me ride with him once, when I was a little girl, only then, it was a steam engine.
Морган увез ее на Тортугу.
Morgan carried her to Tortuga.
Ну, я увез вас из того времени, разве нет?
Well, I got you away from that other time, didn't I?
Такси. Там был мой чемодан. Он увез мой чемодан.
But gentlemen, the cab's taking off with my briefcase.
Насилу увез. У самого давно жена есть.
He took her by force!
Ну, увез бы он тебя.
Suppose he had kidnapped you?
Так куда он её увез?
So where's he takin'her?
Но после разрыва с Бруно она с жуткой скоростью пошла по рукам, пока не попала на нищего художника, который увез её в США.
But when she broke up with Bruno, she careened from one guy to the next and ended up in the States with a down-and-out painter.
Сегодня прибыл ее опекун, мистер Козгроув, и увез ее.
Her guardian, Mr Cosgrove, arrived this morning and took her away with him.
Этот великий корабль увез нас далеко от нашего пристанища и давно, поврежденный и сошедший с курса, был посажен нашими предками на этой чужой земле.
This great ship brought us far from our own shores and long ago, damaged and departing from its course, landed our forebears in this alien land.
Я увез здоровых с собой.
I took the healthy ones away.
Египетский фараон Шишак вторгся в Иерусалим в 980 г. до н.э. Предполагают, что он увез Ковчег в город Танис и хранил его в тайном месте, которое называли Источником Душ.
An Egyptian Pharaoh, Shishak, invaded Jerusalem about 980 BC, and may have taken the Ark to the city of Tanis and hidden it in a secret chamber called the Well of Souls.
Я его туда увез с останками 3 человек.
I drove out there with the remains of three human beings.
Резо мой экземпляр увез в Цихисдзири.
Rezo took my copy with him to Tsikhisdziri.
Он увез меня от клуба в... Черт, прости.
Let me see your watch.
- Второй раз Наполеон взял Москву... - Чики-брики, чемодан увез...
- For second time it was Napoleon who conquered Moscow...
-... чемодан увез...
-... took the suitcase...
Я бы увез вас с собой. Вы бы развлеклись. Меня ожидает потрясающая ночь, а вы...
You might have had... a good time with me I'm expecting a strange night
Куда бы ты ни увез меня... Нет охотника лучше принца Хампердинка.
It does not matter where you take me... there is no greater hunter than Prince Humperdinck.
А потом прискакал бы князь и увез меня далеко-далеко.
Then a prince would carry me off to a country far, far away.
И другой раз, тогда пришел Ал Нери с другими охранниками... и увез нас с Тони.
And one time Al Neri and other bodyguards took me and Tony away.
- Почему я не увёз её куда-нибудь?
- Why didn't I take her away somewhere?
Мой отец увёз её в Капри на неделю.
My father took her to Capri for a weekend.
Он уничтожил хутор Хмельницкого, убил его сына и увёз жену.
He destroyed Khmelnitsky's khutor, killed his son and took his wife.
Чаплинский Елену увёз насильно.
Chaplinsky took Helen by force.
Я увёз тебя тогда.
I took you away then.
Дурочка, я тебя увёз.
You little fool. I got you away.
Она хочет, чтобы я увёз тебя.
She wants me to take you away.
- И увёз его.
We will find him and when we do...
Он увёз Анну-Шарлотту с собою...
He's taken my child away with him...
Ключи от кабинета он увез с собой.
- No, he takes it with him.
- Где ты прячешь её, после того, как увёз её из башни.
Where did you hide her, after taking her, from the tower.
Эту девочку официально выписали сегодня, и её увёз дядя.
This girl was officially discharged earlier tonight in the care of her uncle.
Значит, это не тот человек, который увёз тебя из больницы?
Then this isn't the man who took you from the hospital?
Он ее увез.
He can even steal other people's wives. She wasn't his wife!
Не злись на то, что я увёз её. Я тоже очень сильно люблю её... и хочу жениться не ней.
Don't be angry that I took her away I also love her so very much'- and would like to mary her
Он увёз ее из Саваннакхета?
He took her away from Savannakhet?
Он увёз мои пачки.
He stole my handkerchiefs.
Это было в саду, около нашего дома, когда мы жили в Габоне, я думаю, куда наш отец увёз свою жену и детей, на берег другой реки, на время сиесты.
That was in the garden of the colonial house, during those two years in Gabon, I think. When Father had brought along his wife and his children. It was along the other river, during the siesta.
Увёз бы его в горы, привязал к дереву и...
I would take him to a mountain, I would tie him to a tree, and...
Ты случайно не увёз ключи от старой гостинницы?
Those aren't the other hotel keys, I hope?
Он был репортёром, тем гринго, который увёз мать Джима в Сан-Франциско, но так и не женился на ней.
He was a gringo reporter who took Jim's mother to San Francisco, he never married her.
На мой взгляд, Элистер Герберт слишком поспешно увёз Юнис, так что, я проверила обоих молодых людей в университете. - Ну?
Alastair Herbert whisked Eunice away far too quickly for my liking, so I checked up on both young men with the university.
Может его похитили, а может его увёз один псих.
Maybe he was kidnapped, or maybe he's with a complete idiot!
Расскажу тебе о путешествии, в которое я увёз женщину,.. ... которая не была моей любовницей.
I took a young woman along on a trip, she wasn't my lover, I hoped she would be.