English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ У ] / Углы

Углы tradutor Inglês

361 parallel translation
Сложите треугольник пополам, соединив левый и правый его углы.
Fold the triangle in half by taking the left corner and folding it to the right.
Не забывай про углы.
And don't forget the corners.
Который звёздами усыпал темнейшие углы ночи
" Who flung the stars to the most far corner of the night
Особенно, если срезаешь углы.
Especially if you're trying to cut corners.
За печкой и все углы!
Behind the stove and all the corners!
Куда её ни закинь, углы обойдёт, обнюхает и ляжет на место.
Wherever you throw her, she'll sniff out the area and find a place to lie.
Углы одного равны углам другого.
The angles of the one equal the angles of the other.
Возвращайтесь в свои углы.
Back to your corners.
У этой спинки острые углы.
It's got sharp corners, that bed-head.
Я все углы обшарил сада, Вдоль озера, вкруг водопада.
I've searched the whole palace thru, The garden and the waterfall, too.
Пусть немного сгладит ее углы.
That should iron out some of her creases a little.
Забирается во все углы!
Clogs it to the very corners!
- Оливер Вэнделл Холмс, в роли доктора Зорбы. Красивая девушка - студентка магистратуры, и местный прокурор... умный и иногда срезающий углы.
A crusty but benign ex-Supreme Court justice... presumably Oliver Wendell Holmes by way of Dr. Zorba... a beautiful girl graduate student, and the local district attorney... who is brilliant and sometimes cuts corners.
Ум у него столь же острый, как углы у круглого стола!
He's about as sharp as the corners of a round table!
Не все углы прямые.
Not all the angles are right angles.
Фрэнк, можно все делать так, чтобы скруглять углы,.. делать жизнь проще для всех.
Frank, there's ways of doin'things that round off the corners, make life easy for everybody.
Он ставил карту за картой, гнул углы решительно, выигрывал беспрестанно, и загребал к себе золото, и клал ассигнации в карман.
He played one card after the other, winning uninterruptedly, and then he gathered up the gold and filled his pockets with the notes.
Мы тотчас взялись за дело. Обыскали все углы, уголки и щели.
We sprang into action, searching every nook and cranny for the cloth.
Образуя углы.
By forming angles.
Да... Углы измеряются градусами.
You had angles with degrees in.
Обыскать все углы.
Search the area.
Углы измеряются игольно-тонкими маятниками, приводимыми в движение особыми магнитами.
Angles are measured by needle-thin metal pendulums, activated by magnets.
Даже если у тебя возникнут проблемы, я улажу все вопросы, смягчу углы.
Even if you do get into trouble, I'll smooth things over for you.
Теперь посмотрим как малышка берет углы.
Now let's see how this baby corners.
- Углы? - Да.
- Corners?
Не порежься об острые углы, здесь ржавчина.
DON'T CUT YOURSELF ON ANY OF THIS RUSTY OLD METAL.
Вы справлялись весьма хорошо, как только я сгладил ваши острые углы.
You did fairly well at it once I smoothed your rough edges.
- Я думала, это вы справлялись, когда я сгладила ваши углы.
- What's so funny? - l thought you did fairly well once I smoothed your rough edges.
Просто я не хотел бы, чтобы ты срезал углы.
I just wish you'd stop taking shortcuts.
у губки есть углы знаешь ли.
That sponge has corners, you know.
Мне будут нужны углы траектории, Джек...
I'm gonna need your gimbal angles, Jack...
О пресвятой Господь, омой эту землю сиянием своим и очисти её тёмные углы от язычников... и филистимлян!
May our Lord Jesus Christ wash this earth with His holy light... and purge its darkest places from heathens and philistines.
Что ж, кактус сгладит все углы.
Well, the cactus will smooth things over.
- Почему углы не ровные! - Что?
- That corner is not squared off!
Если он делает что-нибудь подозреваемого, он будет срезать углы, чтобы получить убеждению, но он не ходить бы с деньгами :, это доказательством.
If he does anything suspect, it'll be cutting corners to get the conviction, but he wouldn't walk off with the money :, it's evidence.
То, что я собираюсь сказать, звучит как оскорбление, так что я хотела сгладить углы.
What I'm about to say sounds like an insult so I want to buffer it.
Ну и как бы ты сказала такое, не сгладив углы?
How would you put that without the buffer?
При работе в Янкиз я только и делал, что всё полировал ну, понимаете, сгладил углы здесь, урегулировал шероховатости там.
Well, at the Yankees, it was all about smoothing things over you know, chiselling away, grinding down.
У нас даже был слоган "Долой острые углы из отношений".
In fact, we used to call it the grind.
Взгляните на углы.
Take a look at the corners. Not so bad.
У тебя все углы посчитаны.
You've got every angle covered.
Итак, сложив углы при основании прямоугольного треугольника, получим...
And if you add the measure of the angles of a right triangle, the sum...
Итак, проверку домашнего задания мы закончили. Теперь начинаем изучать площадь и углы пирамиды.
Now we finish the homework and proceed with the calculation of areas and angles of the pyramid.
Нейтральные углы " Neutral Corners
Walking the line That's painted by pride
Не забудь пописать на все углы, перед тем как уйдёшь.
Don't forget to piss on all the corners before you leave.
Используем все доступные углы для атаки.
Stay together, take a hit, we're gone. We gotta use every angle.
Мы с тобой составляем одинаковые углы по отношению к корзине?
Am I at the same angle to you and the basket as before?
Ты думаешь, что можно заняться шпионажем —... и сходу обойти все углы?
Think you could just walk into the spy business and have all the angles figured out?
Добавь углы на бульваре, вероятно получится уже $ 30 000.
Add the avenue corners, you're probably up near $ 30,000.
все эти правильные углы.
all those right angles.
Углы слишком острые.
The angles are too extreme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]