Уговорить tradutor Inglês
1,336 parallel translation
Мне было очень сложно уговорить папу разрешить мне продолжать учёбу.
It was difficult convincing father to let me study further
Есть что-нибудь, с помощью чего я смогла бы уговорить тебя?
Isn't there something I can do to persuade you?
Слушай, я знаю, что мы здесь только для того, чтобы поиздеваться над моими клиентами, которые, честно говоря, этого заслуживают... но я должен сказать парням сверху, что попробовал уговорить тебя, хорошо?
listen, i know we're only here to screw over my client, who quite frankly deserves it... but i gotta be able to tell the guys upstairs i gave you the spiel, okay?
Мы будем выглядеть идиотами, только если не сможем понять, как уговорить ее согласиться на лечение.
We're only gonna look like idiots if we can't figure out how to get her to agree to the treatment.
Нам всем нужно уговорить его.
We should all beg off.
Или я выигрываю сам по себе, и потом ты отчаянно пытаешься уговорить меня пощадить тебя.
Or i win by myself, And then you try desperately to convince me to spare you.
Думаешь, ты сможешь уговорить меня уйти?
Why, you think you can talk me into leaving?
Я пытался уговорить тебя устроить вечеринку в течение 10 лет - и впустую!
I've been trying to get you to have a party for ten years - nothing.
Ты хоть знаешь, сколько мне пришлось заплатить чтобы уговорить таксиста приехать сюда?
Do you know what I had to pay a cab... just to consider comin'down here?
Думаешь, ты сможешь уговорить Кейт это подписать?
You think you can get Kate to sign that?
Не могу поверить, что позволила себя уговорить.
I can't believe that I let you talk me into this.
Я попробую уговорить Степана доразбираться с дневником. А дальше пусть разбирается полиция.
If I can persuade Stepan to translate it, will you leave the rest to the police?
Зря я дал себя уговорить.
- I should never have let you talk me into it.
Зря я дал себя уговорить.
I shouldn't have let you talk me into it.
- Не много. Даже уговорить совет отдать три Хатака было сложно.
Look obviously, creating the weapon requires a higher level of brain function.
Если нам повезет, мы сможем уговорить Анну присоединиться.
If we're lucky, we might just be able to get Anna to come with us.
Вообще-то, меня можно уговорить, но ты слишком важен...
Normally, I'd be tempted, but you're far too important.
Ќо это неправильно, позволить " ому идти вылавливать по деревне каждого, кого можно уговорить.
But it can't be right to let Tom go trawling the countryside for anyone who can be persuaded.
Пусть так... но если ты сложишь оружие, я могу уговорить Брута отнестись к тебе со снисхождением, учитывая твою юность и неопытность.
Be that as it may, if you were to disarm yourself, I might persuade Brutus to treat you leniently, on account of your youth and inexperience.
Я могу ее уговорить.
I can convince her.
И как тебе только удалось уговорить его?
And how exactly did you get himinvolved in this?
Эта мысль пришла мне в голову на 20 часов раньше, чем тебе, и мне кажется, что он согласиться, но сначала, я должен уговорить его дочь не бросать Джуллиард.
I'm like 20 hours ahead of you and I think he's going to do it, but first, I've got to get his daughter Kim to not drop out of Juilliard.
Я должен пригласить Ким на прием в четверг и уговорить ее не бросать альт.
He needs me to take Kim to the Harriet dinner Thursday night and convince her not to give up the viola.
Раньше Мартта попыталась бы уговорить Веру остаться - но теперь у неё не было на это сил.
Earlier, Martta to persuade Veera to stay - but now she no longer had the power to it.
Ты дал толстому уговорить тебя переехать.
You let the fat man talk you into moving out.
Как нам уговорить Джейсона убраться из той столовки, что он называет офисом и получить нормальную работу?
How can we convince Jason here to get out of that soup kitchen he calls an office and get a real Job?
Наверное я многого попрошу, если попытаюсь уговорить его на тысячу.
It's a big ask to get him down to 1000.
Может мне ЦРУ уговорить не делать этого?
Help! Open this door, damn it!
Он пытается уговорить ее не говорить про тебя! Роджер?
This has gone too far.
Понятия, черт побери, не имею, как уговорить его пойти с нами?
but I've no bloody idea how I'm gonna get him to come with us.
Их просто нужно уговорить.
They just need some convincing.
Панамцев удалось уговорить.
Panamanians are back on board.
Папа интересуется, можно ли уговорить ее величество, как Жанну де Валуа, жену Людовика XII, отказаться от брака и удалиться в монастырь.
And he wonders if her Majesty might be persuaded, like Jeanne de Valois, the sometime wife of Louis XII, to abdicate her marriage and retreat to a nunnery.
Слушайте, очень мило, что вы позвали меня в гости, но если это способ уговорить меня у вас работать, то я не в состоянии.
Uh, look, it's nice of you to invite me for dinner, but if you're hoping to change my mind about doing your roof, I'm just-
Мне нужен кто-то, чтобы уговорить их прекратить бойкот, подтвердить, что я хороший парень.
I need someone to, uh, tell'em to call off the boycott, tell'em I'm a good guy.
Таким образом, вам остается только уговорить вашего отца в 21-ом веке.
So you're just gonna have to coax your father... into the 21st century.
На это было легче уговорить моих родителей чем хижина масаи из коровьего навоза, так что...
It was an easier sell to my parents... than a Maasai hut made of cow dung, so...
Простите, вы серьезно пытаетесь уговорить нас вложиться в компанию Джен?
I'm sorry, are you really trying to get us to invest in Jan's company?
Хочу попробовать... уговорить его присоединиться к нам.
I'm gonna see if I can talk him into, I don't know, joining us.
Доктор Делкаволи пытается его уговорить взять небольшой отпуск, но...
Dr. Delcavoli's trying to talk him into taking some time off from work, but...
Кто-то должен уговорить его спуститься.
Somebody needs to talk him down.
Черт, вечно я даю себя уговорить.
I always let myself be talked round.
К сожалению, мы не смогли уговорить его вернуться к лечению...
Unfortunately, we weren't able to convince him to go to rehab.
А потом я пыталась уговорить Сая помочь мне написать это, но он слишком занят, чтобы заниматься чем-либо, готовится к отъезду в спортивный лагерь,
And then I tried to get Cy to help me write it... but he's too busy getting everyone ready to leave for training camp, so...
Можно же уговорить.
Then you wouldn't always talk about it.
Уверен, что мы не сможем уговорить тебя пойти с нами на десерт?
You sure we can't coax you out for some dessert?
В действительности, я пытался уговорить его уйти на пенсию
In fact, I've been trying to get him to retire altogether.
Я смогу уговорить Теда отрастить усы.
I can get Ted to grow a moustache.
Что ты говоришь девушкам, чтобы уговорить их пойти домой с тобой?
What do you say to these girls to get them to come home with you?
Какой шикарный дом, любящие родители. Наверняка, сейчас папа пытается уговорить ее взять деньги, а она отказывается.
Her father is probably trying to convince her to take some money.
Я попытаюсь уговорить его.
I'll speak to him and convince him.