English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ У ] / Угрожая

Угрожая tradutor Inglês

205 parallel translation
Синьора Анджелина, которую вы хорошо знаете, ушла отсюда минуту назад, угрожая призвать жителей района снова занять дома.
The distinguished Mrs. Angelina, whom you well know, has just left here a minute ago threatening to incite the slum dwellers to reoccupy the flats!
"Р.Т. Уотерс, фермер из Акоты, дал описание троих мужчин,... которые украли у него машину, угрожая оружием."
"R.T. Waters, farmer of Akota, gave a description of the three men who commandeered his car at the point of a gun."
Ты думаешь, что угрожая убить моего ребёнка... ты всколыхнёшь в моей душе любовь?
You think by threatening to kill my child... you'll make me love you?
Другие ронины прослышали об этом и начали появляться у дворцов различных кланов по всему Эдо, угрожая совершить харакири и отказываясь покинуть дворцовые ворота.
Other ronin who got wind of the story began presenting themselves at the gates of daimyo houses all over Edo, insisting on committing harakiri and refusing to budge.
В последнее время в Эдо стало появляться много ронинов, которые предстают перед дворцами кланов и вымогают деньги, угрожая вспороть себе живот.
We understand there have lately been incidents all across Edo in which ronin present themselves at the gates of daimyo houses and threaten to commit harakiri unless given money.
Неважно, какими бы ужасными ни были обстоятельства, заставившие самурая вымогать помощь, угрожая совершить харакири, - это отвратительный поступок, которому нет прощения.
No matter how grinding his poverty and hunger, for a samurai to present himself in someone else's entryway and declare that he wishes to commit harakiri there is an unspeakable act that can in no way be excused.
бандиты избегают встречи с королевскими войсками и направляются к Кастельвельтрано, угрожая жителям, и повсюду чиня грабежи и расправы. Генерал Гарибальди лично поощрял разбои.
The brigands carefully avoided any clash with royalist troops and made for Castelvetrano threatening peaceful inhabitants and causing pillage and devastation
Но тогда почему парикмахеры на Кубе, которые работают под открытым небом средь бела дня, пускаются за мной в погоню, выкрикивая ругательства и угрожая мне ножницами? Для меня это остается загадкой.
Then why, in Cuba, did the outdoor barbers begin to chase me, shouting and brandishing their scissors?
Тем не менее, недалеко от места первого убийства, некий иностранец угрожая ружьем, отобрал у офисного служащего Тошио Ватанабе его автомобиль Турнер 64 года выпуска, которую тот мыл в момент нападения.
Meanwhile, office worker T. Watanabe has told police that a foreigner with a rifle took away his car.
Но потом какой-то парень выставил меня, угрожая ножом. Я был просто ошеломлён.
But, then someone stuck me up with his switchblade and I was overwhelmed.
Один соблазнил Пудентиллу, а другой прыгнул на меня и изнасиловал, угрожая смертью!
One seduced Pudentillus while the other jumped on and raped me, threatening me with death!
Заключённому Мишелю Барбье удалось покинуть помещение тюрьмы, угрожая револьвером из хлебного мякиша.
The prison break has succeeded. Michel Barbier escaped from La Sante Prison unhindered,... armed only with a gun he'd made out of bread.
С денег, которые Вы получили от участников, угрожая показать фильм.
With money you got from the actors by threatening to show the movie.
Она, угрожая оружием, прорвалась в студию и потребовала эфира.
She walked into a television station waving a gun, forced them to put her on the air.
Угрожая пистолетом, они заставили его ограбить банк.
They forced him at gunpoint to hold up the bank.
Орды турок-мусульман вторглись в Европу, угрожая христианству.
Moslem Turks swept into Europe, threatening all of Christendom.
Вы хотите убедить присяжных, что уважаемые офицеры полиции рисковали карьерой и репутацией, угрожая вашему отцу?
You expect this jury to believe that decorated police officers... would risk their career and their reputation by threatening your father?
Что вы ушли оттуда, угрожая уладить дело до завершения ночи
That you left threatening to settle it before the night was out.
Их вообще не было в комнате, но они были на связи по телефону, жутким образом ему угрожая!
They weren't in the room at all, but on the phone, making some sort of terrible threats!
- Угрожая раскрыть их тайну?
I got his address here, but...
Если они размножаются внутри стада, они порождают генетически более слабые виды угрожая длительному выживанию.
If they breed among themselves, they'll become genetically weaker endangering long-term survival.
Мэри, я клянусь Богом... угрожая мне, ты ничего не добьёшься в этом здании.
Mary, I swear to God you're not gonna get anywhere in this building by threatening me.
Даррен Раф шантажировал вас, угрожая рассказать о вас в суде.
Darren Rough was blackmailing you, threatening to name you in court.
Если ты заявишься в суд, угрожая "санкциями" то проиграешь, даже не успев начать.
If you march into court threatening "punitory" you've lost before you've begun.
- Согласно данным "Глобуса Бостона" вы два часа стояли на окне, угрожая спрыгнуть, если от вас уйдёт жена.
- Should it? - According to the Boston Globe, you spent two hours on a ledge threatening to jump if your wife left.
Они, угрожая позвонить в овердрафт, ради Бога.
They're threatening to call in the overdraft, for God's sake.
Всю жизнь ты был её маленьким мужчиной, и тут вдруг какой-то здоровый старый хуй появляется, угрожая её забрать.
ALL YOUR LIFE YOU'VE BEEN HER LITTLE MAN, AND ALL OF THE SUDDEN SOME BIG OLD DICK POPS UP, THREATENS TO TAKE HER AWAY.
: угрожая силой, требуют пересмотра решения по делу B 1 - 66ER :
Threat of violence to make good on the legacy of B 1-66ER.
Я не собираюсь тратить впустую свое время, угрожая вам Потому что я думаю, что вы верите, что я убью людей... если кто-то расстроит мой план.
I'm not gonna waste my time threatening you'cause I think you believe I will kill people... if someone upsets my plan
Угрожая мне, мистер Лутер, вы не добьетесь волшебного появления Кларка.
Threatening me, Mr. Luthor, isn't going to make Clark magically reappear.
Майнардт провёл многие месяцы, располагая к себе свиней, добиваясь их доверия, не угрожая их безопасности и благополучию.
Meinhardt spent many months getting the pigs used to him, gaining their trust by posing no threat to their safety or security.
Немного позднее, угрожая оружием, он завладел автомобилем "Порше Карерра".
He continued his crime spree by stealing an $ 80,000 Porsche Carrera at gunpoint.
Он шантажирует девушек, угрожая покалечить их детей в Турции.
He controls his girls by mutilating their kids back home.
Угрожая отверткой!
I were robbed. At screwdriver point!
Убийца прижал Кемпа к машине... угрожая пистолетом, заставил его засунуть руку в дверь, и сломал ее.
The killer forces Kemp over to the car... at gunpoint, makes him put his hand in the car door, and breaks it.
- Он сказал, что вы привели его сюда, угрожая ножом.
He says that you brought him here at knifepoint. / What?
Они просто привязали его, безусловно угрожая ему, чтобы он успокоился, затем они ушли, оставив его там.
They just tied him up, no doubt threatening him to keep him quiet, then they left, leaving him there.
Мужчина в маске вошел в отделение Народного банка на Вестерн-авеню и, угрожая пистолетом женщине, забрал неустановленную сумму из банковской ячейки.
A masked man entered the Bank of the People branch on Western Avenue and held a woman at gunpoint while emptying an unknown amount from the bank's safe deposit box.
Он заставил отряд службы безопасности около медчасти бросить оружие, угрожая, что убьет ее.
He forced the security detail outside the infirmary... to drop their weapons or he'd kill her.
- Угрожая пушкой.
At gunpoint.
Книгопечатание принесло информационное изобилие, угрожая контролю за идеями, которые приходили с дефицитом.
Print brought with it a new abundance of information threatening the control over ideas that had come with scarcity.
Я ограбил второй по величине банк Франции, угрожая шариковой ручкой.
I robbed the second largest bank in France using only a ballpoint pen.
Кемп позаботился о невинном убийце из приюта, безнадёжно шантажируемом и очень впечатлительном Горации, грозя предъявить ему обвинение в незаконном сексе с тобой, и угрожая тебе, и разбивая твои невинные мечты об Америке, а раз ты не умолкала, и не была послушной девочкой, он изуродовал твоё лицо.
Kemp provided the innocent assassin from his orphanage, hopelessly blackmailing the highly impressionable Horatio with accusations of illicit sex with you, and threatening you, and destroying your innocent dream of going to America, and because you did not shut up and behave like a good girl, destroying your good looks.
Эта трудоголичка Джанет взяла выходной, поехала в Балтимор сняла номер на твоё имя и звонила мне, угрожая отобрать тебя.
This? Janet took Day off, went to Baltimore Took off number on your name And called to me overhanging to select you.
Это может быть первый раз, когда подчинённый мужчина попытался получить скромную, запланированную прибавку, угрожая отказом в сексе женщине-начальнику.
This may be the first time that a male subordinate has attempted to get a modest, scheduled raise by threatening to withhold sex from a female superior.
Я думаю, что угрожая вам в постели, он показал как отчаянно он нуждался в вас, хотя и показал это очень пугающим способом.
I think that when he threatened you in bed, he revealed how desperately he needed you, although he did it in a very scary way.
А твой сын знает что ты похищаешь людей, угрожая оружием?
Does your son know you kidnap people at gunpoint?
Я заставил тебя пойти, угрожая пистолетом, прости Хьюго, но я верил, что ты поможешь найти это.
I forced you to come with us at guoint, and I'm sorry, hugo, but I was led to believe that we needed you to find this place.
Они похитили нас, угрожая оружием.
At the point of a gun, they kidnapped us.
Угрожая фазером?
At gunpoint?
Мы в эфире. Покидая закусочную, Брест, угрожая пистолетом,..
We're on air!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]