Удалась tradutor Inglês
377 parallel translation
Да, поскольку моя не удалась.
Obviously, since mine is a failure.
Я не участвовал в этой махинации, но раз уж она удалась, почему бы...
You know, I had nothing to do with this arrangement. But now that you're in it, you might as well go...
Первая попытка не удалась.
The first approach has failed.
Поездка удалась?
Did you have a good trip?
Сожалею, мадам, операция не удалась.
Unfortunately, madame, the operation has not been a success.
- Кажется, удалась!
- Looks like it's going to be good!
Моя затея покончить с ними, продав часть мебели, не удалась.
My hopes of clearing them by selling some furniture came to nothing
Мне жаль, что поездка не удалась.
I'm sorry, the trip didn't work.
Обслуживание просто ужасное. Но парочка покупок мне удалась.
Service was terrible, but I got a few bargains.
- Операция удалась, пациент мертв.
Operation successful, but the patient died
Эта очень рискованная операция удалась.
This risky operation was a success.
В каком-то смысле, жизнь моя не удалась. Но, я не жалуюсь. Это происходит со всеми, и этого невозможно избежать.
In some ways my life is a failure and I do not complain, it happens to everyone, no escape.
— Похоже, забастовка удалась.
- The strike seems successful.
Забастовка удалась. Сыграй нам марш для рабочих и колхозников.
Strike was successful, play some march music for workers and farmers.
И позволить клингонам убедиться, что им удалась диверсия с приводами?
And let the Klingons know they succeeded in wiping out our warp engines?
Дневник должен был показать, что попытка мщения не удалась. Но я готовил его втайне.
My diary hinted that I missed my revenge... while I was preparing it.
Пикассо не удалась его первая заявка на международную славу велосипедиста.
Picasso has failed In his first bid for international cycling fame.
Мы вернулись из прошлого, где мне удалась невероятная вещь.
I went back in time where I successful in a great thing :
Кому нужны жених и невеста, если свадьба удалась?
Who needs a bride and groom for a great wedding, huh?
А она действительно удалась.
And it was a great wedding.
Я думаю, что постановка удалась.
- Oh, thank you, thank you, thank you. - Mary.
( музыка ) Его попытка удалась! Попытка удалась!
- * Is to give it a better try - * Give it a try
( музыка ) Его попытка удалась! Попытка удалась!
- * Is to give it a better try - * Give it a try, now
Твоя жизнь не удалась. Что ты будет делать в тюрьме без меня?
Your life is a failure but what will you do in prison without me?
- Так или иначе, вечеринка удалась.
- All in all, I thought the party went well.
Сегодня, фаршированная рыба удалась на славу.
My gefilte fish is a real success today.
Они хотят знать, как вам удалась стать таким.
They wanna know how you got into this.
Главное, операция удалась.
It's important that operation succeeded.
- Атака не удалась, потому что это была ловушка, с самого начала.
( SCOFFS ) Would you believe a witch? The attack failed because it was a trap from the start.
Человек из мертвого камня делает статую и гордится, если работа удалась.
A man makes a statue out of a dead stone, and it makes him proud if it comes out beautiful.
"Я думал, что попытка разговора не удалась, но в конце концов, как всегда, оказалось, что я заблуждался."
"I guess the conversation wasn't such a good idea, " but it ended up being useful, as every time I make a mistake. "
Работа эта по воле случая и настроения мне удалась. Кисть словно сама делала всё, что от неё требовалось. Через неделю я её закончил.
By luck, and the happy mood of the moment the brush seemed to do what was wanted of it and in a week it was finished.
Думаю, они хорошо поработали, поэтому и охота удалась.
I thought they pressed very hard, probably why we made the kill.
Скажи ему, чтобы пришел с медведем, а то прошлогодняя импровизация ему не удалась.
- Percy. - Yes, My Lord? Tell him to bring a bear this time.
Работа с Карлье не удалась.
- I know that. Her job with Carlier didn't pan out.
Постановка удалась.
- Weren't there men on guard?
У меня и так жизнь не удалась, так что ты сильно и не помешаешь мне.
I have no life, so there's nothing for you to interfere with.
У тебя никогда не бывало ощущения, что твоя жизнь не удалась?
Have you... never felt that your life was a failure?
Смотрю, рыбалка удалась.
I see you've had some luck.
Они смотрели остальные шоу, и решили, что ей очень удалась роль любящей старшей сестры.
They've seen the other TV shows, and they thought she was real good as the loving big sister.
Но сегодня она бы нам удалась, без физических и психических травм.
Tonight, we could do this without serious physical damage.
Пусть он в полной уверенности, что его миссия удалась.... возвращается в будущее. - Понял.
Let old Biff believe he's succeeded so he'll leave 1955 and bring the DeLorean to the future.
Ему удалась его белая лилия.
He didn't bungle his lilium candidum!
Пятая ему удалась.
I understand nothing. Nothing! I am in the dark.
Кто-то может подумать, что моя жизнь не удалась.
Some may say that I have been given a bad break in life.
кажется твоя жизнь удалась.
It seems life has been good to you.
Счёт 1 : 1, Строуберри отбивает. Его первая пробежка не удалась - счёт 1 : 1.
1 and 1 on Strawberry, as Fernandez came in with that fast ball, and Darryl could not connect.
"Жизнь не удалась, зато умру красиво".
"Where my life failed, my death will succeed."
Свадьба удалась!
This is a beautiful marriage.
- Что, Марианна, стирка удалась?
So, Marianne, laundry all right?
Буква "Y" особенно хорошо удалась.
That y wasn't wack.