Удача tradutor Inglês
2,160 parallel translation
Журналистам улыбнется удача.
The press is gonna have a field day.
Видите ли, каждый день я убеждаю себя, что удача может и отвернуться от нее...
You see, everyday I tell myself that luck could abandon.
Удача снова была на моей стороне.
Lady luck was back on my side.
Это судьба, удача, случайность, неизвестно.. ... но однажды сердце кого-то выбирает.
There's no knowing if it's fate, destiny or coincidence but the heart goes and chooses one person.
Удача не приходит насильно.
One shouldn't push her luck so much.
Удача не приходит насильно.
One shouldn't push luck so much.
Мне в кои-то веки мне выпала удача, а вот надо было появиться этому говнюку с видеокамерой.
I finally get some luck, and this douche with a video cam has to show up.
Может, удача тебе действительно улыбнулась, Фрэнк.
Maybe your luck has changed, Frank.
Мне удача не нужна, я чувствую золото нутром.
Oh, I won't need luck. I'm feeling the gold.
Нет, мой отец всегда говорил, что удача - это когда встречаются подготовка и возможность.
No, my father always said luck is when preparation meets opportunity.
В каком-то смысле для тебя иметь такого ребенка - большая удача.
In a way you've been getting away with murder having such a good kid.
Я не знаю как это случилось, совпадение, слепая удача или что.
I don't know how it happened. Coincidence, dumb luck or what.
Удача всюду шла за мной - я был всегда в прибытке.
Luck was with me everywhere - I was always in the revenues.
Леди Удача.
Lady Luck.
- Но он наша удача, сэр.
- But he's our luck, sir.
Вот Вам и удача Флэска.
So much for Flacks'luck.
Да, если удача ему все еще сопутствует.
Uh, well, yeah, as long as his luck's holding up.
Это жизнь, это удача, это...
It's life, It's luck.
Нам улыбнулась удача.
We're fortunate.
Госпожа удача, месье, она жаждет ваших страстных объятий!
Lady Luck, monsieur, she awaits your passionate embrace!
Но, судя по тому, как сэр граф пялился на официантов, не думаю, что её ждёт удача.
But judging from the way Sir Duke was eye-banging the waiters, I don't think she's gonna have much luck.
И как я понимаю, нам улыбнулась удача.
And from what I understand, we're in luck.
Возможно на этом твоя удача закончилась.
Maybe you've used up all your luck with this.
Думаю, что удача наконец-то отвернулась от вас
I guess your luck finally ran out.
Тебе не нужна удача.
You don't need luck.
Тогда тебе нужна удача.
Then you need the luck.
Каждый раз, когда ты так говоришь - удача не за горами.
Whenever you say that, success is just around the corner.
"В эту звездную ночь удача благоприятствует нам."
"It is a starry night. The luck is bright."
Какая удача, что ты состоишь в комитете по трансляциям, Усами.
Usami.
Мне еще не улыбнулась удача познакомиться с Дафни.
I haven't had the pleasure of meeting Daphne yet.
Удача любит смелых! И она на моей стороне.
Luck runs in streaks, and mine is about to change.
Гарольд, я звонил тебе два дня назад, а ты не отвечал на телефонные звонки. И это на самом деле смешно, потому что ты стажер первогодок, которому выпала удача работать здесь, в Pearson Hardman.
Harold, I called you two nights ago, and you didn't answer your phone, which is really funny, because you're a first-year associate, who's lucky enough to be working here at Pearson / Hardroao, so, when I need to get a hold of you,
Не чужая удача нам помешала, а Эмрис.
We were not thwarted by luck, it was Emrys.
Большая удача. Теперь общественность сочувствует ему.
It swung public emotion toward him.
Вот она, ирландская удача.
Talk about the luck of the irish.
Они забрали мать моего мужа - вот удача
They took my husband's mother - what a stroke of luck that was.
два брата объединились, обедают вместе каждый день, дает Максу чувство безопасности в этот нестабильный, сложный для него период, это, как я сказал, просто удача.
eating lunch together every day, giving Max such a sense of security during this unstructured, precarious time for him, has been, like I said, it's just been a godsend.
Удача нам сопутствует.
The tide has turned in our favor.
Удача, Лаудер, вот в чём смысл - удача и неудача.
Luck, Lauder, that's what it's all about- - good luck and bad luck.
Это не удача.
It's not luck.
Сомнительная удача.
That's some bad luck.
Похоже, твоя удача только что тебя покинула.
Looks like your luck just ran out.
Но удача отвернётся от них рано или поздно, и тогда я хочу, чтобы кто-нибудь из нас был там.
All right, and that's gonna change sooner or later, and when that happens, I want one of us to be there.
Это просто удача.
Looks like the wheel's broken.
Глядишь, и удача привалит...
Switching my luck too...
Удача.
Good luck.
Какая удача.
Just my luck.
Я справилась с этим, когда удача отвернулась о меня, и я справилась с этим, когда удача отвернулась о меня.
I handled it when I lost my fortune, and I handled it when I lost my fortune.
Немного труда плюс большая удача.
Ah, a little hard work, a lot of good luck.
Леди Удача Прокат автомобилей.
We'll rent a car and meet them halfway. Come on! - Wow.
Думаю, моя удача сбежала от меня.
Condolences on your loss.