English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ У ] / Удерживать

Удерживать tradutor Inglês

906 parallel translation
Тогда бы разучила некоторые уловочки, чтоб удерживать тебя, Когда начнешь уставать от меня.
Perhaps then I should have learned some tricks to hold you with when you begin to get tired of me.
И когда мы не сможем больше удерживать... флаг который мы вырвали из небытия... вы должны будете прочно удержать его в ваших кулаках!
And when we can no longer hold... the flag that we tore from nothing... you must hold it firmly in your fists!
И эти две организации будут в равной степени воспитывать Германских людей... и следовательно крепнуть, и удерживать на своих плечах... Германское Государство, Германский Рейх!
And then these two institutions will equally educate the German man... and, therefore, strengthen and carry on their shoulders... the German State, the German Reich.!
"Тело, набитое свинцом, слишком сильно продырявлено, чтобы удерживать виски."
"Body rich in lead... too badly punctured to hold whiskey."'
Нет смысла удерживать друг друга.
There's no point in holding on to each other.
Как я всегда делал, кроме случаев, когда ты была рядом, чтобы удерживать меня от глупостей.
Just like I've always done, except when you've been around to keep me straight.
Кроме того, я не заставляю его удерживать меня в этом городе.
Besides, I don't owe him anything for keeping me in this town.
Это полк твоего отца. Ты должен присоединиться к нему, когда он пойдёт удерживать перевал.
It's your father's regiment you should be joining, as they go to hold the pass.
Я не могу удерживать тебя здесь, возможно, тебе лучше будет вернуться.
I I cannot hold you here by choice, perhaps it would be better i you go back.
Но сколько времени я смог бы удерживать тебя?
And if I give this up, could I hold on to you? For how long?
Я не стану тебя удерживать.
If you wanna act that way, I certainly won't try to stop you.
Предполагалось, что я буду удерживать их рядом друг с другом.
I was supposed to hold them together.
Если... точнее, когда мы возьмем Муравьиный холм, сколько нам предстоит удерживать его без подмоги?
If, or perhaps I should say when, we take the Ant Hill, how long do we have to hold it before we can expect any support?
Я буду сразу за тобой и попытаюсь удерживать их при помощи ракет.
I'll be right behind you. I'll try and hold them back with these flares.
Прикажите своим людям удерживать позиции.
Instruct your men to hold their ground.
Кажется, что и шесть человек могут удерживать его пока ад не замерзнет.
Looks like 6 men could hold it till hell freezes over.
Мы будем удерживать её заложницей и пошлём наших представителей на переговоры к князю Иэясу.
We'll hold her hostage and send our associates to have a talk with Lord Ieyasu.
Мне жаль удерживать вас, будущая принцесса Като, в такой неудобной комнате.
I'm sorry to keep you, the next Kato princess if times were different, in such an uncomfortable room.
Чтобы удерживать их в равновесии в шторм.
To steady them on rough seas.
Это эгоистично - удерживать её!
It's selfish to hold on to her!
Не смею более удерживать вас, я знаю, что вы очень хотите уехать.
But don't let me keep you any longer, I know you're anxious to go.
Багратион должен был с 4-мя тысячами измученных солдат удерживать в продолжение суток всю неприятельскую армию.
With 4,000 exhausted men, Bagration had been entrusted to delay the entire enemy army for twenty-four hours.
Мы не можем точно сказать, сколько сможем удерживать ее, сэр.
We can't guarantee how long we can hold her sir. That's our cue.
Лица актёров хорошо выделялись на фоне белого цвета, что позволяло удерживать внимание зрителя.
The actors'faces stood out well against the white background... which kept the viewer's attention.
Ты возненавидишь меня, если я стану удерживать тебя от самоубийства.
And have you hate me for keeping you from trying to get yourself killed.
- Вы позволите мне уйти и не будете удерживать меня?
- Will you let me go without detaining me?
- Никак нет. Очевидно, объект намерен удерживать нас здесь.
Whatever it is, it seems to want to just hold us here.
Стабилизировать все сектора, Удерживать от остановки работы.
Stabilise all sectors, maintain closedown.
Некоторые из Вас будут удерживать его, в то время как остальные выйдут наружу и атакуют других.
Some of you hold him down while the rest go outside to attack the others.
Скотти, открыть огонь и удерживать.
Scotty, commence firing, and maintain.
Устройство, способное удерживать естественную атмосферу планеты, будет огромным.
A device capable of keeping out this planet's natural atmosphere would be immense. Good.
Удерживать не смей! Пусти меня!
Hold me not, let me go.
- Не вышло, сэр. Я лишь могу сохранять тягу и удерживать нас на одном месте.
The best we can do is to maintain thrust against the pull and hold our position.
Мы сможем удерживать тягу еще час 15 минут.
We can maintain thrust for another hour and 15 minutes.
Удерживать достаточно долго, и объект надолго останется парализованным.
Hold it long enough, and the subject remains permanently paralysed.
Пока мистер Саттон будет удерживать их охладителем, я починю главный выключатель.
While Mr Sutton holds them off with his coolant, I'll repair the master switch.
- Все потому, что прямо сейчас никто не хочет слышать этого крика. И потому, что находящиеся у власти хотят продолжать удерживать других от желания услышать его - в страхе, что тогда все закричат вместе.
It's because right now nobody want to hear a scream... and because the people... on top want to keep the others from hearing it, for fear that they'd all... start screaming together!
Даже во время ходьбы трудно удерживать равновесие.
Even when I'm walking, it's hard to balance myself.
Я не могу удерживать его!
I can't hold it!
Когда я впервые спустился на 300 м, стало трудно удерживать высоту.
The first time I descended below a thousand feet,
Но больше не мог его удерживать.
But at last he could delay it no longer.
Он говорил, что при воздержании мозг становится более острым... способен удерживать больше информации.
He said the celibate mind is sharper... retains more information.
Я не знаю, как долго я смогу их удерживать.
I don't know how much longer I can hold them.
Сотни, тысячи строк проходят перед твоими безупречно-внимательными глазами, но ты тщательно стараешься не удерживать их в памяти.
Five hundred, a thousand pieces of information have passed in front of your eyes so scrupulous and attentive. But your memory has carefully avoided retaining any of this.
Если Далеки узнают, что мы здесь делаем, и нападут, у меня не будет достаточно людей и оружия, чтобы удерживать их.
If the Daleks find out what we are doing and attack, I don't have enough men or arms to stand them off.
С трудом мог удерживать руки на руле. - Так это ты вёл? - Да.
I bumped once dizzy is the car that you open?
Да, но какой смысл удерживать его здесь?
Yes, but why should they keep him here?
- Мы не можем удерживать это, Мандрел.
- I can't hold it, Mandrel!
Сейчас, с этим оружием, мы можем удерживать коридор.
Now we have more weapons, we can hold the corridor.
Так как этот космический корабль представляет собой единственное средство, с помощью которого Земная жизнь может быть продлена и сохранена навсегда, Хранители, отвечающие в данный за корабль, должны иметь абсолютную власть, чтобы наказывать и удерживать в заключении любую форму жизни, которая ставит под угрозу успех данной миссии, путем изгнания с корабля, миниатюризации или менее строго наказания, как они сочтут нужными.
"In that the spaceship represents the only means " by which Earth life may be extended and perpetuated, " the Guardian, for the time being in charge of the ship,
Старайся сделать одну прямую линию. Так что постоянно помни, что ты должен удерживать эту линию.
And look where you point.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]