Уединение tradutor Inglês
262 parallel translation
Мне бы надо запретить такое уединение? Я был бы против.
Well I suppose I should object to this twosome.
И теперь, когда я этого достиг, самое лучшее - это уединение.
Now that I have achieved that, the best thing to do is to shut myself up.
Мне нравится уединение.
I enjoy solitude.
Мое монашеское уединение я провел, изучая классиков... / "Похождения Казановы" /... в особенности, одного, откуда я почерпнул свой стиль, не только литературный, но и жизненный, в любви и преступлении.
My monastic seclusion was devoted to a study of the classics, particularly one from which I acquired my style, not only in literature but in my brilliant career of love and crime.
Наши клиенты вправе рассчитывать на покой и уединение.
Our clients are entitled to their privacy, you know.
Уединение полезно для души.
Solitude is good for the soul.
Да я ни с кем не вижусь уединение мне нравится читаю много как истинная героиня романа
- Yes, we didn't talk to anyone. I love the solitude. I read a lot.
Сестре Алме нравилось такое уединение, и она очень хорошо заботилась о пациентке,
Sister Alma enjoys her rural seclusion and takes utmost care of her patient,
Чего я не могу объяснить своим врагам, так это причин, которые меня толкнули оставить уединение ради служения обществу.
What I cannot explain to my enemies are my reasons for abandoning the pleasures of solitude, for the priesthood of public life.
Для Стивена — кров и уединение для занятий.
For Stephen, home insurance and stability of education.
Возможно, я предпочитаю уединение.
Perhaps I prefer privacy.
- Конец связи. Префект, чтобы психотрикордер подействовал нужно уединение.
Prefect, the psychotricorder will require privacy in order to be effective.
Дать нам время на уединение?
to give us a moment of privacy?
Люблю уединение.
I love the isolation.
- Уважайте мое уединение. - Да, сынок, да, но нужно поесть.
- Respect my decisions.
Иногда - это деловые встречи и нам нужно уединение.
Sometimes it's business, and then we have to be alone.
К деревьям, камням, к воде, облакам, к песку, кирпичам, к свету, к ветру, к дождю, - имеет значение только твоё уединение :
Trees, stones, water, clouds, sand, brick, light, wind, rain : all that counts is your solitude :
Однако, едва их хозяин и его творение удалились в темноту и уединение своей свадебной спальни, они почувствовали тревогу и неловкость.
However, the sudden departure of their host and his creation into the seclusion of his somber bridal suite had left them feeling both apprehensive and uneasy.
Уважайте мое уединение.
You, a butler, and I a librarian. Respect my solitude and keep away from me!
Общество имеет право требовать наказания для не убогого человека, ибо без моральной свободы нет вины, но его уединение путем принятия административных мер в качестве единственного средства обеспечения против всяких актов этого безумного человека.
Society has the right to demand not the miserable man's punishment, for without moral liberty there is no guilt, but his seclusion through administrative action as the only means of assurance against any ulterior acts by this insane man.
Мне нужно уединение...
I need my privacy...
У вас есть право на уединение, как вы и хотите.
You should be entitled to as much privacy as you want.
Любившая уединение, она управляла парикмахерской сама.
Liking solitude, she ran the shop alone.
Жаль разбивать ваше уединение, но вы не против, если я присоединюсь?
I hate to break up a twosome... but would you mind if I joined you?
Если тебе нужно уединение, то ебись в другом месте, но меня то ебать не надо.
You can do what you want in the privacy of your own home, but don't try and fuck me. I don't think of you that way.
Вот тебе уединение.
This is as private as you're gonna get.
Я думал о том, что мог бы сделать для твоего отца, ведь ему, в отличие от меня, не понравилось наше уединение.
I was trying to think of things I could do for your dad, seeing as I feel like he didn't love the closet as much as I did.
Но не наплевать на то, что мое уединение...
- l care about having my privacy...
Я просто благодарен за минутное уединение.
I'm just grateful for a moment's privacy.
В отличие от некоторых, я не намерен нарушать её уединение.
I wouldn't intrude on her privacy, as some would.
Это уединение с твоими книгами.
This cloistered environment with your books.
Дитя Роберта Поста, вы вольны делать на ферме, что вам будет угодно, кроме как нарушать мое уединение.
You can do what you please round the farm, Robert Poste's child, if you don't break in on me loneliness.
Я не хотел нарушить ваше уединение.
I would not wish to intrude upon your privacy.
Наше уединение в Росингз - это благо, о котором не многие могут мечтать.
Our intimacy at Rosings is a blessing of which few could boast!
Мои гости и я считаем уединение крайне важным.
My guests and I place a premium on our privacy.
Для работы мне нужно уединение.
I did not agree to sculpting by committee, Sahib.
Нам нравится уединение.
We like our privacy.
К тому же, я ценю уединение.
Besides, I prefer my solitude.
Даже уединение в мастерской Леонардо да Винчи не помогает расслабиться...
Not even the calm of Master da Vinci's workshop is enough to ease my mind.
Твой отец пишет, что ты любишь уединение.
Your father writes that you are a solitary boy.
А знаешь, тебе повезло, потому что в кинотеатре самое главное - уединение.
Well, you're in luck. Let me show you. Because privacy is what drive-in movies are all about.
Нам бы тоже не помешало уединение.
You know, we could use some privacy of our own.
Мой отец любит уединение.
I know my dad does.
Наконец-то... уединение.
Finally, solitude.
Ты можешь не уважать меня или решения, которые я приняла, но, по крайней мере, ты должна уважать мое уединение.
You might not respect me or the decisions I've made but the least that you can do is respect my privacy.
Ты боялся, что ваше уединение будет нарушено, если община поможет спасти жизнь Зо'ора?
Think saving Zo'or's life would've ruined your privacy?
Я люблю уединение.
I like my privacy.
Этот миллионер разве не собирается нарушать твоё уединение?
This millionaire isn't gonna interfere with your privacy none?
Пожалуйста, Анна, мне нужно уединение.
Please, Ana, I need to be alone.
Предпочитаю уединение.
- I wish to be left alone.
Тут такое уединение...
There's an alcove...