Уникальный tradutor Inglês
569 parallel translation
Просто уникальный малый.
I never seen such a guy.
- Поскольку я полагаю, что вы исключительный человек уникальный.
Because I believe you are an exceptional man, unique, I would almost say, a phenomenon.
Поздравляю, он уникальный.
Congratulations. He's a fine individual.
Выходит, вы совершенно уникальный человек.
You must be practically unique, then.
Но сегодня я получил уникальный опыт. Мне льстили, угождали, я чувствовал себя желанным для красивых женщин, которые боролись за моё внимание.
But this afternoon, I had the unique experience of being flattered sought after and catered to by several beautiful women who competed for my attention.
Мистер Мик - уникальный медиум.
Mr. Meek is the most remarkable medium.
Не только веселый и прекрасный, но в чем-то даже уникальный :
Not only gay and beautiful, but in one thing unique :
Уникальный, естественно.
A unique case, of course.
Говорят, у меня уникальный талант.
They say I have a unique and rare talent.
У него, как бы это выразить, уникальный вкус к драматическим моментам.
He has... how would you say... a unique flair for the dramatic.
Но это уникальный экземпляр, иначе я бы тебе его не предлагал.
Look, it is absolutely unique. I wouldn't have shown it otherwise.
Мы имеем в наличии совершенно уникальный случай...
Nor is there any case law that we can rely
Самый уникальный корабль.
A most unique craft.
Данный уникальный фильм предоставляет редкую возможность взглянуть на личную жизнь женщины, правившей половиной Земли.
This unique film provides a rare glimpse Into the private world of a woman who ruled half the earth.
Знаешь ли, нет средств, благодаря которым я мог бы доказать тебе, что этот кристалл отличается от любых других кусков кварца, но все же... он уникальный.
You know, there is no means whereby I could prove to you that that crystal is any different from any other piece of quartz, and yet... it is unique.
Просто чертовски уникальный, если спросите меня!
In fact bloody unique if you ask me.
Он уникальный, экстраординарный человек.
H e's a unique, extraordinary person.
Мы выстроили уникальный искусственный миниатюрный мир, используя транзисторы, усилители, электронные цепи и импульсы, этот мир способен вести свое собственное существование.
We've built a unique artificial miniature world using relays, circuits, electric impulses, reflexes... which is capable of leading its own existence.
- Ладно, вы услышите уникальный голос.
~ Okay, you'll see that voice.
Тромбон - инструмент уникальный.
The trombone is a unique instrument
Перед этим кинопоказом мы имеем честь представить вам уникальный номер, поразивший всю Америку.
The Palace's management has the pleasure and honour to present to you today, before the main film, and for the first time ever, an act that wowed America :
Вы очень уникальный человек, доктор.
You're a very unique individual, Doctor.
Вы пользуетесь большим уважением среди жителей Дейла, что само по себе достижение, но сейчас для вас настал момент получить уникальный опыт.
in itself an achievement, but now the moment has come for you to experience a more rarified atmosphere.
Такой уникальный здоровенный бизон, который мог сквозь бетонную стену подземный ход прогрызть и с другой стороны выстрельнуть, покрытый известью и мелом
A real heavyweight water buffalo type. Who could, er, chew his way through a concrete wall and spit out the other side covered with lime and chalk and look good in doing it.
Некий уникальный, невыясненный элемент, который молжет оказаться невероятно полезным, если бы мы только знали, чем он является.
Some unique, unspecified element that could be incredibly useful if we knew what it was.
Это и есть тот самый уникальный элемент, за которым мы сюда явились.
And there's the unique element we came here to find.
Все потому, что их уникальный дар не хотят понимать, господин Келлер.
That is because their unique gifts are not understood, Mr. Keller.
Он человек правильный, и уникальный в своем роде.
His whole life is based on doing the right thing.
Уникальный феномен в своём роде.
A unique phenomenon, as far as I'm concerned.
- Это уникальный случай.
- It's a unique case. - That's something at least.
Вам принадлежит уникальный рекорд, вы раскрыли все до единого дела на это момент.
You're holding an exclusive record, you solved every single case so far.
Он представлен как уникальный пол.
It was presented as a totally unique floor.
- Уникальный, господин.
- It's unique, my lord!
Уникальный экземпляр, неповторимый дизайн, ручная работа Швейцарских мастеров, и водостойкость до трёх атмосфер.
Singularly unique, sculptured in design, hand-crafted in Switzerland and water-resistant to three atmospheres.
Это был уникальный случай который мог создать мне репутацию.
Here was this unique case... that I could make my reputation on.
Смотри на это как на еще одно приключение, уникальный шанс.
Think of this as a new adventure, the adventure of a lifetime.
" акой счастливый случай как наше по € вление дает вам уникальный шанс вернуть естественный пор € док вещей.
A happy occasion as our emersion gives you a unique chance to return things to their natural order.
Сейчас мы на ваших глазах проведем уникальный тест Тайдимена, ибо только ковры Тайдимена обладают длинным, толстым упругим ворсом, способным смягчить падение даже с верхних этажей.
We call it the Tideymans test, because only Tideymans carpets have the absorbency and luxurious shag pile bounce that can cushion a fall from even the highest of buildings.
Это прекрасная женщина, у тебя просто уникальный брак.
- Yours is a genuinely unique marriage.
Главный техник, сержант Бритые Яйца. Уникальный человек и чертовски хороший космический техник.
Chief Technician Sgt. Shaved Balls, one warm kind person and a damn good space technician
- Это уникальный экземпляр.
- It's unique.
Насколько неповторимый и уникальный Джонни.
How unique and irreplaceable Johnny is.
Я даже сказал бы, уникальны.
I would even say, unique.
Я уверена, они уникальны.
I'm sure they're unique.
Уникальный случай мирового кинематографа
This is not an interruption at all.
Мы с вами уникальны тем что создали сами себя.
We are unique, gentlemen... in that we create ourselves.
Но детали истории жизни на Земле, возможно, уникальны во всей галактике Млечного пути.
But in its details the story of life on Earth is probably unique in all the Milky Way galaxy.
ќни же уникальны!
They are unique.
— Вы действительно уникальны.
— You're really unique.
Вы действительно уникальны.
You are really unique.
Я никогда не заявлял, что мои способности уникальны.
I never claimed that my powers were unique.