Усилие tradutor Inglês
291 parallel translation
И когда он попался, я сделал над собой усилие и повернулся к нему спиной.
Then, when he did, I made this huge deal about turning my back on him.
Я делаю большое усилие, чтобы объяснить тебе в последний раз.
I'm making an effort to explain to you for the last time.
Еще одно маленькое усилие. Это было восьмого, да?
On the 8th?
Последнее усилие, Эртебиз.
A fiinal effort, Heurtebise.
Если ты любишь меня, ты должен сделать усилие.
If you love me, you'll make the effort.
Далее Южная Звезда, Тщетное Усилие, Стэнли Гэйб и Любовная Дилемма.
Then Southern Star, Vain Effort, Stanley Gabe, Third Row and Lover's Dilemma.
Сделала усилие. И потом холод сыграл свою роль
The slightest effort could bring it on, or a chill.
На это нужно усилие. И не оплачивается.
It requires effort, it isn't worth it.
И, дорогая, в этот раз не могли бы вы сделать усилие и забыть, как вы ошеломительны, и просто попытайтесь выглядеть ошеломленной.
And darling, just this once, will you please make an effort to forget that you're stunning, and just try to look stunned?
Но давайте сделаем последнее усилие, и выпьем глоток за нашу семью, а?
But look, let's sort of close forces here... and let's have a little drink to the family, huh? - Hey!
Ну, приложите же усилие, мадам.
Make an effort madam, please?
А мы не можем сделать усилие и попробовать чуть поработать?
Maybe we could go to work a little.
- Тебе нужно приложить усилие.
- Try and remember.
Сделайте усилие.
Make an effort!
Осталось приложить небольшое усилие.
Just one last little effort.
Мужайся, мы совершим огромное усилие и, зная о нашем долге, выполним свое предназначение на этой земле.
Let us make a supreme effort and, conscious of our duty, fulfil our destiny on this earth
Давай, Рене, сделай усилие, поздоровайся с ней ты тоже!
Listen, René. Make an effort. Say hello to her
Знаешь, приложи я ещё небольшое усилие, я...
You know, with a little extra effort on my part...
Последнее усилие.
One last effort.
Сделай над собой усилие.
Come on now.
Раньше нужно было приложить хоть какое-то усилие для этого
There was the order in the past
Только и тебе надо сделать небольшое усилие :
You also have to make a small effort.
Даже сегодня мне приходится делать огромное усилие, чтобы сдержать негодование, когда я об этом вспоминаю.
And I still have to make a huge effort to escape the outrage of that memory.
Требуется очень много, чтобы удовлетворить меня теперь минуту назад, самое небольшое усилие удовлетворило бы, но теперь...
It would take too much to satisfy me now A moment ago, only the slightest effort would suffice, but now...
Если мы оба будем готовы сделать усилие.
If we're both willing to make an effort.
Это должно быть совместное усилие.
It must be a concerted effort.
Усилие объективности наблюдателя
Stressing the observer's objectivity.
Нужно было сделать небольшое усилие воли, к которому ты не был готов.
It was a small effort of will, which you were not ready to make.
Ему необходимо саморазрушение... усилие воли.
It needs an act of self-destruction... an effort of the will.
Чтобы сместить доски, мне нужна была другая ложка - надо было создать рычаг и приложить достаточное усилие.
In order to dislodge them from the frame I n _ ed another spoon so I could apply enough pressure.
Сделай ещё одно крохотное усилие. Останься ещё немного девочкой.
So try and stay a little longer.
Я бы сконцентрировал свое усилие на том, чтобы найти Карлу Ромеро.
It would concentrate my efforts in finding Carla Romero.
Мсье, сделайте над собой усилие, чтобы Христос остался во Франции.
Sir, make an effort to keep this Christ in France. Come on, France!
Какое усилие.
Good effort today.
Мама, ты подрываешь каждое позитивное усилие, которое мы пытаемся сделать.
Mother, you're undermining every effort we're trying to make here.
Тебе надо выйти на улицу, сделай усилие.
You have to get outside, make an effort.
Усилие сдвига увеличивается.
Shear force is increasing.
Я хочу чтобы ты сделала усилие и говорила лучше.
I wantyou to make an effort to talk nice.
Хороший судмедэксперт знает, что важен не только отпечаток обуви, но усилие ноги изнутри ботинка.
A good forensic scientist would know there is not only a shoe print but an impact point of the foot from inside the shoe.
В то же время, каждую субботу ты ходишь на выставки, смотришь кино, словно эти мероприятия представляют собой некоторую практику, культурное усилие, некоторую разновидность систематической культурной практики.
But, at the same time, you are someone who, every Saturday, goes out to an art exhibit, goes out to a movie, in the broad cultural domain... One gets the impression that you have a kind of practice, an effort towards culture, that you systematize, and that you have a cultural practice, that is, you go out,
Приложишь такое же усилие?
Will you make a similar effort?
Еще через год, в 2012, всеобщий мир способствовал росту и процветанию экономик народов Земли настолько, что руководители государств единогласно проголосовали за самое массовое в мировой истории усилие по установлению вечного мира на планете... они ратифицировали мировое правительство.
One year Later, in 2012, world peace had so benefitted the economies and growths of the Earth's Nations, the leaders of the world unanimously voted to undertake the most massive effort in world history towards a lasting global peace... they ratified a world government.
Почему я должен ожидать, что вы проявите усилие, когда я сам не лучше?
Why should I expect you to make the effort when I'm no better?
Нужно приложить усилие.
You need reinforcement.
Я ухаживал за ней весь вечер, потом сделал над собой усилие и спросил...
I've been admiring her all evening, so I steeled myself and asked her
Это всего лишь усилие воли, так?
It's all an act of will, right?
Сделай усилие.
Think.
- А ради меня не сделаешь усилие?
So you really won't do it for me?
Минимальное усилие для наилучшего понимания.
Why a guitar? It's the easiest.
Сделайте над собой усилие, встаньте.
- It requires only the presence.
Ещё одно усилие!
We can't let this Christ go!