Утонченные tradutor Inglês
56 parallel translation
Утонченные, прекрасно одетые... А наши арабские жеребчики в галопе... Какое прекрасное было зрелище!
And my army of women, pretty girls in pretty uniforms on pretty horses.
Женщины, они настолько утонченные.
Women, they're so subtle.
Утонченные, но все же мужские.
Delicate yet masculine.
Они раздельные и, думаю, в некотором роде, утонченные.
They're separate and I think somewhat sophisticated.
Эй, к твоему сведению многие изысканные и утонченные женщины ездят на автобусе каждый...
Hey, for your information, plenty of refined, sophisticated women ride the bus every...
Мы утонченные Нью-Нью-Йоркцы.
We're sophisticated New New Yorkers.
- Они очень утонченные.
- They're very sophisticated.
Утонченные?
Sophisticated?
Мы с тобой не утонченные люди из поэм.
Υou and I are not the polite people that liνe in poems.
А на их длинные утонченные платья В складках этих платьев можно увидеть их чистоту, смиренность и доброту
but by the elegant laps of the white silk dress but by the elegant laps of the white silk dress
Мои девочки умные, утонченные женщины.
My girls are intelligent, sophisticated women.
Я надеюсь, что он не получит утонченные руки моего отца и повышенную волосатость на лице, как у моей матери, и, нет, я не выщипываю их.
I just hope he doesn't get my dad's dainty hands and my mom's patchy facial hair, and, no, I didn't pluck those.
- Где же эти прелестно-утонченные школы?
- Where is the pretty-fragile school?
Координаторы более утонченные.
Handlers are more refined.
У вашей семьи такие - утонченные черты. - Спасибо.
Your family has such delicate features, huh?
благодаря моему наряду, джулия выглядит прекрасно я люблю чистые утонченные наряды только меня беспокоит, что судьи ожидают увидеть новаторские, топовые вещи и это несколько не то, что у меня получилось
I made Julia look beautiful. I really like clean, sophisticated garments. My only concern is, I know the judges are looking for innovative, over-the-top stuff.
Они не очень уж утонченные, и поэтому подходят этой линии.
They're not subtle, so it fits right along the lines.
Создатели мюзиклов – уважаемые люди Они утонченные и образованные
Musical theater people are respected! Refined! Cultured!
Мы нежные создания, хрупкие, утонченные.
We are delicate, subtle and refined.
- Ох, вы не клите ярлыков ведь вы для этого слишком утонченные.
- Oh, you're not labeling it,'cause you're too sophisticated.
Утонченные парни танцуют совсем не так.
That's now how a sophisticated man dances.
А как танцуют утонченные парни?
How does a sophisticated man dance?
Они такие утонченные.
They're so distinguished.
Подобная откровенность заставляет по-настоящему ценить утонченные эвфемизмы от Олега.
A display like that really makes you appreciate oleg's nuanced wit.
Мы ведь утонченные аристократы.
We are jaded sophisticates, after all.
Утонченные.
Sophisticated
Я замечаю самые утонченные изменения.
I can sense the most subtle of changes.
Они очень нравятся своим нынешним соседям, у них очень вежливые дети и они утонченные.
They're very well-liked in their neighborhood, they have very polite children, and they are sophisticated.
Как велокурьер родом из Оклахомы приобрел утонченные манеры всего за пару месяцев?
How does a bike messenger from shawnee, oklahoma, Learn a lifetime of culture and refinement In a matter of months?
у вас будет шанс показать Адаму что вы уравновешенные, изящные и утонченные.
You will all have a chance to show adam That you possess poise and grace and refinement
Мои вкусы более утонченные последнее время.
My tastes are more refined these days.
В целом это не самые утонченные личности. И с одной стороны есть мы, компания звукозаписи.
On the other side are the artists'lawyers who all want to be record execs, so they don't want to piss us off too much by being too good at their job.
Добро пожаловать, утонченные лорды и леди и, особенно вы, святые братья. Спасибо, что разрешили использовать ваш клуб.
Welcome, gentle lords and ladies and especially you, friars.
Однако, вам следует помнить о том, что столь утонченные, красивые, обаятельные сыновья, как Танкерди, бывают только у расточительных отцов.
The two of us know these things
У меня тоже есть утончённые манеры.
I have some delicate manners, too.
Раскрыл лепестки - утончённые и намокшие.
He opened her lips. They were thin.
Утончённые комплименты, скромный юмор, красивая бумага,.. ... прекрасный почерк.
"Elegance of feeling, discreet humour, pretty paper, nice writing."
- Все знают, ты любишь утончённые натуры.
- Everybody knows you like pansies.
Такие утончённые черты лица.
Such delicate features.
Интеллект у них есть? Но они очень утонченные.
Are they intelligent?
- Они утончённые.
- They're sophisticated.
Знаешь, как делают богатые, утончённые люди.
You know, like the rich, elegant people do.
Её белую, нежную кожу, её утончённые черты.
her pale, milky skin. her delicate frame.
У твоего ребёнка будут такие же утончённые гены.
Your baby's going to have those same delicate genes.
Но так как за этим столиком все офицеры и утончённые подруги офицеров.
But seeing as we are all officers and sophisticated lady friends of officers.
Она сложнее, чем все эти утончённые балерины, которыми он прославился.
It's more complex than the gauzy ballerinas he's famous for.
Эти утончённые, милые мужчины обнаружили убежище среди Шрутов на их ферме.
These delicate, lovely men found a place of refuge among the Schrutes at Schrute Farm.
Вместо того, чтобы неистово пожирать добычу, эти акулы демонстрируют довольно утончённые манеры.
Instead of feeding in a frenzy, these sharks have rather refined table manners.
Я люблю Гренду, Мейбл, но здесь утончённые мальчики.
I love Grenda, Mabel, but these boys are fancy.
Потому что мы одинокие, мы утончённые.
'Cause we're single, we're sophisticated.
Вы все утончённые, потому что у вас косичка как у пони?
Are you all selective cos you got a pony tail?