Ушло tradutor Inglês
1,193 parallel translation
Он хотя бы подозревает, сколько времени ушло, чтобы его спланировать?
That's what Tom and I are.
Я просто очень сожалею, что у меня ушло три года, чтобы понять это.
Our request to enter the Delta Flyer into the rally has been accepted.
У нас ушло бы на поиски несколько часов.
It could have taken us hours to find that.
- На это ушло много лет,... но я сумела развить это примитивное общение до сознательного уровня.
- It has taken years, but I have raised that primal communication to the conscious level.
У нас ушло 2 недели, чтобы переправить их на P5S-381.
It took us two weeks to transplant them to P5S-381 in the first place.
Я слышала, на установку вторых врат ушло больше времени, чем они думали.
I hear it took longer than they thought to set up the second gate.
Сколько бы у Вас ушло времени на то, чтобы поздороваться со мной?
How long was it gonna take for you to say hello to me?
Много времени, энергии, страсти, ума, мастерства и таланта ушло, чтобы написать это.
A lot of time, energy, passion, wit, skill and talent went into drafting this.
Предъяви ей это : ушло 7 лет, чтобы довести закон до голосования. Он будет принят.
Impress upon her that it's taken 7 years to get the bill this far.
И когда я обернулась, оно ушло.
And when I turned around, it was gone.
Лично прослежу, чтобы это ушло в первую очередь.
I'll make sure it goes out first thing.
Повышение тоже от тебя ушло.
The promotion got away from you too.
Было шесть дюймов, пять ушло
Six inches forward, five inches back
Было шесть дюймов, пять ушло
Six inches forward and five inches back
У него ушло на это много времени.
He had so many goes at it.
Только бы это чудище порвало на части эту белую дуру и ушло.
Okay. Now let that shit just mutilate her white ass and leave.
- Все ушло.
- All gone.
- Ушло.
- Gone.
- Что ушло?
- What's gone?
Вдохновение ушло.
Just went.
Технически, он больше не мой пациент, но у меня столько времени ушло на то, чтобы выманить его из медотсека.
Technically, he's not a patient anymore, but it's taken me this long to coax him out of Sick Bay.
- Сколько времени ушло на это?
How long did it take you to do them? How long?
У нас ушло 2 года на подготовку небольшой группы спец. назначения... "Кровожадная стая" Мы хотим, чтобы вы возглавили её.
We spent two years training a small tactical unit, the Bloodpack.
Ну а те из нас, кто жил и погиб в это смутное время и все, что мы тогда знали постепенно ушло.
But for those of us who lived and died in them furious days it was like everything we knew was mildly swept away.
" Одно поколение ушло, а другое приходит.
" One generation passeth away, and another cometh.
Прошлое ушло.
The past is over.
Эта армейская выучка, эти тайные манёвры. У такого как вы на подобное дело ушло бы...
All that army training... all that sneaking around... a man like you could probably resolve this case... in, how long?
Теперь тщеславие ушло и твоё высокомерие повержено. Ты свободна выбирать между добром и злом, правдой и ложью.
Now that vanity has gone and your arrogance has been defeated, you are free to choose between right and wrong, good and evil.
- На это всего полночи ушло.
- It only took half the night.
Всё вылетело из головы. Ушло одиннадцать дублей, пока я оттарабанил эту мудацкую речь.
Went on for 11 takes trying to spit out that stupid speech.
Слушай, то... то что встало между нами... У меня там, внизу, было много времени подумать. Знаешь, о том, как все повернулось, куда все ушло.
Look, what went down between us I had a lot of time down there to think about the way things went, the way they could've gone.
Доверие ушло. - Проехали.
- Get over it.
У нас ушло 30 минут, чтобы добраться сюда?
It took us thirty minutes to get here?
Восемь тысяч ушло в канализацию... девять тысяч ушло в канализацию...
8,000 DOWN THE DRAIN. 9,000 DOWN THE DRAIN.
У нас есть надувной матрас и запасной ключ. Десять тысяч ушло в канализацию...
WE HAVE AN IN - FLATABLE MATTRESS AND A SPARE KEY.
Одиннадцать тысяч ушло в канализацию... Хорошо.
11,000 DOWN THE DRAIN...
Столько ещё не сказано а время ушло безвозвратно.
And there's so much left unsaid. And it was all just wasted time.
У меня ушло какое-то время понять чем можно вас искусить и вдруг меня осенило.
It took a while to figure out what would tempt you and then it hit me.
у тебя ушло 12 лет, чтобы привыкнуть к своим способностям.
It took 12 years to get used to your abilities.
ѕредставл € ешь, сколько людей тут жило, поколение за поколением, многие сотни лет, столько людей ушло.
You think about all the people who have lived here, generation after generation, hundreds and hundreds of years, all those lives.
Столько времени ушло.
I'm sorry it took such a long time to perfect.
Почти две недели ушло на то, чтоб выйти под залог.
Took me almost two weeks to get bailed out.
Это всего лишь куски метала, разбросанные по всему Эксису, большинство которых ушло на постройку этого корабля.
It's all just scrap metal, scattered across Axis, most of it went on building this place.
Ушло время, но не вес.
I'm making up for lost time. Lost time, not lost pounds.
Куда все ушло?
Where did that go?
Понять не могу, у местного совета два года ушло, чтобы заделать рытвину перед моим домом а они смогли построить такое за пару дней.
You know, I don't get this. It takes the council 2 years to fix a pothole in front of my place... yet they can knock this up in a couple of days.
Было шесть дюймов, пять ушло Восточный Берлин Джанкшн сити.
Six inches forward and five inches back champagne flowing freely all border crossings are reported to be wide open, and thousands are flooding into the western half of the city to celebrate their newfound freedom.
- Служба безопасности говорит, на то, что бы закрыть все выходы ушло около трех минут.
Security says it took about three minutes to close off all the exits.
Оно ушло.
It's gone.
Полтора месяца ушло, чтобы он выглядел как новый, как хотят американцы.
It was nothing but scrap, so a lot of work with Uruguayan labour had to be done on it, and is still being done. It's taken a month and a half to make it as good as new, as the Americans wanted.
Мел права – время для романтики ушло ".
MEL'S RIGHT.