Ущерб tradutor Inglês
1,805 parallel translation
Внезапный ливень причинил значительный ущерб?
The sudden downpour must have caused considerable damage?
Мне плевать если это нанесет ущерб твоей карьере, потому что... тебе все равно.
I don't care if it damages you because... you don't care.
Боялись, что за этими стенами говорить будет небезопасно, что ущерб будет непоправим.
You were afraid That if you told her outside the safety of counseling, That the damage would be irreparable.
Ты нанес здесь большой ущерб.
You're doing a lot of damage in here.
Мы могли бы свести к минимуму ущерб введением ледяной воды в брюшину.
We could minimize the damage by injecting ice water into his abdominal cavity.
Рентген не покажет, каков ущерб позвоночнику, поэтому... Да.
The X-ray itself, it won't show the damage to the spinal cord, so...
Отсюда, где я стою, видно, что похоже Высшему Командиру Визитёров не был причинён какой-либо ущерб.
From where I'm standing, it doesn't appear as though the Visitor High Commander has been harmed in any way.
Я оценю ущерб в автосервисе и тут же вернусь за компенсацией.
I'll be back once I get this checked at the auto shop.
Вот почему мы должны договорится прямо сейчас кто-бы не победил, мы отдадим денги Гриндейлу Восместим ущерб и спасем нашу школу
This is why we have to agree right now that whoever wins, we give the money to Greendale. To repair the damage and save our school.
Руководство нашей фирмы сочло необходимым уволить мисс Найхолм, и она с их помощью решила предъявить нам иск за причинённый ущерб.
Our firm found it necessary to relieve Miss Nyholm of her position, and she has since hired their firm to sue us for damages.
Да, но указанная в контракте сумма не компенсирует моральный ущерб.
Yes, but the provision doesn't cover punitive.
А если не пришлёте? Или - если ущерб необратим?
What if you don't, or what if the damage is permanent?
Они могут покрыть ущерб.
All paid.
— эр, не причините никому ущерб.
Don't hurt anybody, sir.
Обычно такие бомбы начиняют арматурой и металлическими шариками, чтобы ущерб был максимальным.
Usually in human bombs like this, there's ball bearings or such like within the device used to create maximum damage to bystanders.
МакКенна побочный ущерб.
McKenna is collateral damage.
- Прекрасно. - И не увлекайся этим в ущерб моему времени, ясно?
And you don't do too much of it in my time, right?
Он может нанести ущерб дому подозреваемых.
He might cause damage to the suspect's home.
Мы пришлем вам чек за причиненный ущерб А пока присматривайте за своим ребенком
We'll send the bill for the damages but in the meantime please keep a closer eye on your child, sir.
Итак, какой ущерб он может нанести?
Now, how much damage could it do?
Мы близки к тому, чтобы подать судебный иск на больницу за моральный ущерб.
We're in the middle of suing the hospital for emotional distress.
Нам нужно найти Адама, из будущего, пока он не нанёс непоправимый ущерб.
We need to find Adam, future-Adam, before too much damage is done.
Потому что, если это станет известно, его обвинят в этом. И если вы не расскажете как обстоит дело, мы не сможем смягчить ущерб от его лжи.
Because they will find out, and he will get caught, and if you don't tell us the real facts, we can't mitigate the damage from his lie.
И если бы присяжные в Нью Йорке услышали об этом, - можно представить ущерб.
And if a jury in New York heard all that, wow, imagine the damages.
Мустафа Эль Зубейди, 56 лет, и Маджавей Эль Зубейди, 5 лет, здоровью которых причинён серьёзный ущерб.
Mustafa El Zubeiyedi, 65 years old '" and Moudjdawyi El Zubeiyedi, age 5, '" who has since been severely handicapped.
Хорошо, парни, учитывая собранные доказательства и принимая во внимание состояние здоровья Ариэля, я понял, что вы возлагаете на Ариэля ответственность за выстрелы, причинившие ущерб семье Эль Зубейди.
Guys, given the collected testimonies and Ariel's medical condition, you're stating that Ariel was responsible for the shooting that hit the El Zubeiyedi family.
Ты возместишь ущерб, и...
And you're a sympathetic defendant, so...
Вы видите, что острие проделывает огромную полость, если животное двигается, движение острия увеличивает ущерб, это вызывает кровотечение, из-за этого животное истекает кровью и умирает быстрее.
You can see the point's inside the abominable cavity there and the animal's moving, the movement of that point will cause damage, it will cause haemorrhage, cause the animal to bleed out and die more quickly.
Мы сможем оценить ущерб, нанесенный вашей клиенткой лишь при полном понимании того, как тщательно мисс Ландерс выстраивала свою репутацию.
Well, we can only understand the damage your client has done by fully understanding the care with which Miss Lunders has built her reputation.
Нет, но мы предполагаем, что ему нанесен максимальный ущерб.
No, but we can assume he inflicted optimal damage.
Ты незаконно выдавала наркотики из клиники, делала это под прикрытием церкви, чем опозорила ее и нанесла непоправимый ущерб.
You dealt drugs illegally from the clinic, did so under the cover of the church, brought disrepute and irreparable damage.
Так что если Джейн получит какой-то долговременный ущерб, это твоя вина.
So if Jane suffers any long-term damage, it's on you.
А эта игрушка лишь выдаёт величину перегрузок, говоря мне о том, какой ущерб машина наносит моим внутренним органам.
All I've got is the PlayStation G reading telling me how much damage this car is doing to my internal organs.
Я прошу исключить видео, поскольку это нанесет больший ущерб, чем доказательства.
I move to exclude the video, as it is more prejudicial than probative.
О, конечно... вы определяете как "больший ущерб"
Oh, sure... if you define "prejudicial"
Когда в ходе моей работы, как я думаю, на благо этого города, возникает сопутствующий ущерб,
If in the course of doing what I believe is best for this city there is collateral damage,
Мне причинен огромный моральный ущерб.
I suffered emotional pain.
Моральный ущерб?
Emotional pain?
Покрой этим свой ущерб.
Rub this on your emotional pain.
Если она наносит ущерб, она должна уйти.
If she's working against, we should let her go.
Если она станет наносить ущерб, она уйдет.
If she works against us, we are letting her go.
Ущерб уже был нанесён.
The damage has already been done.
Тогда наше хелирование бы нанесло ущерб потому что оно связывает и выводит слишком многие элементы.
Then our chelation would wreak havoc because it picks up too much stuff.
Сопутствующий ущерб.
Collateral damage.
Ммм, смотри, ой, если мы что-нибудь сломаем, то я могу это занести в счет, чтобы возместить ущерб.
Um, look, uh, if we damaged anything, I can put in the paperwork to pay for it.
Это может нанести серьезный ущерб роговице глаза.
Well, that can do serious damage to the cornea.
Мы должны найти его до того, как он нанесет еще больший ущерб.
We have to find him before he does more damage.
Получите этот стикер. Крис, Энди, мы работаем по плану, и постараемся возместить нанесённый ущерб.
Chris, Andy, we're gonna stay on schedule, and we're gonna do some damage control.
Если видео фактического преступления это несправедливый ущерб, я думаю нам, возможно, придется отказаться от всей концепции суда присяжных.
If video of the actual crime is unfairly prejudicial, I think we might have to give up on the entire concept of trial by jury.
Иногда Ваша деятельность, директор, причиняет значительный ущерб Корее.
Things you do, Director, include things that harm Korea.
Я возмещу тебе ущерб.
I will make it up to you.