English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Ф ] / Фермеров

Фермеров tradutor Inglês

330 parallel translation
Забота о здоровье наших фермеров является главной основой... для процветания индустрии... для Германского бизнеса и для внешнего экспорта.
Maintaining the health of our farmers is the primary foundation... for the prosperity of industry... for German business and for foreign exports.
Мы обеспечим фермеров новой почвой... лесами и полями, землей и хлебом... для Германии.
We provide the farmer with new soil... forests and fields, land and bread... for Germany.
И о том, что у одного человека есть тысячи гектаров, в то время как сотня фермеров погибает от голода.
Or maybe one guy with a million acres and 100,000 farmers starving. And I've been wondering if all our folks got together and yelled...
Нет, это вполне распространено среди фермеров.
No. It's pretty ordinary and farm-bred.
Я видела, как у фермеров пропадает урожай и падает скот.
I've seen farmers with their crops ruined and their cattle dead.
А в саду шныряет армия фермеров с вилами?
And have you an army of farmers equipped with pitchforks lurking in the garden?
Я не хотел уподобиться деревенским парням, которых боятся дочки фермеров.
I should be better at it. How's that? Well I'm of those terrible fellows that frightens
У меня в продаже есть всё для фермеров.
I outfit all these farmers.
Фермеров!
Farmers, dirt farmers.
Когда у фермеров истекает срок аренды... Ты его не продлеваешь.
When your farmers'leases expire,... you just don't renew them.
- Выгнать моих фермеров?
- Kick out my farmers?
Выгнать моих фермеров?
Kick my farmers out?
Не забудь вернуть их до приезда фермеров, ты же знаешь, как нам будет трудно без них.
Don't forget to get back before those cattle drives. You know how business picks up when the cowpokes hit town.
И этот парень разгуливает на природе с собакой фермеров.
Your son's end-of-term report... this gentleman who waxes about farmers'dogs.
Одних только фермеров, да уличных продавцов.
A farmer, a street vendor, that's all.
Стадо проклятых фермеров.
Just a bunch of goddamn farmers.
Он понимает фермеров!
He understands farmers!
И если Бог понимает фермеров, то и их жён тоже.
If God understands farmers, he understands farmer's wives.
Ружья для охотников, а не для фермеров.
Guns are for hunters, not farmers.
Пара фермеров.
Couple of farmers
Ты уже должен был хорошо изучить дейлских фермеров.
You should know the Dales farmers by now.
А фермеры Дейла - самые консервативные из всех фермеров.
And the Dales farmers are more conservative than most.
Да, обучались на скотине бедных фермеров.
Aye, learning on some poor farmer's stock.
- Для местных фермеров самое важное - деньги.
To farmers, money's most important.
А мы боремся за фермеров.
And we fight for the farmers.
Я полагаю, что у Него - достаточно фермеров.
I think he had enough farmers.
Тогда товарищи организовали информационную сессию, чтобы убедить частных фермеров в преимуществах кооперации.
Well, the comrades organised an information session... ... to win over private farmers of some importance to the co-operative
Уголовники, убийцы. Они просто грабили дома фермеров и их земли. А помогал оформлять документы Менесес.
They were the hired henchmen who smoked in peasant homes and robbed their land with the help of Meneses.
Есть что-нибудь для меня - выселение фермеров, индейцев?
Any good ones for me today? Unfairly victed tenants, farm workers, Indians?
# # # кино и телевидение заполнены знаками которые я даже знать не хочу, не в этой жизни у фермеров проблемы.
# # # the movies and the television are filled with characters i don't even want to know, not in this life. the farmer's in trouble.
Дом гордых викингов и трудолюбивых фермеров.
Home of proud Vikings and industrious farmers.
Местные называют его "Банк фермеров и механиков Лагарнжа".
The locals call it the Farmers and Mechanics Bank of La Grange.
Знаете, фермеров, сапожников, доярок и прочих.
You know, farmers, traveling tinkers, milkmen, that sort of thing.
Скажем ему, что тут была конференция фермеров, и все сапоги кончились.
We'll tell them they had a farmer's conference and had a run on them.
Кэлем, вы в этой практике новичок, у вас еще молоко на губах не обсохло, Особенно, когда дело касается фермеров.
Calum, you are new to this practice, still wet behind the ears, as far as some of these chaps are concerned.
Америка принимала фермеров.
America had a quota for farmers.
Люди, держащие свиней, ничем не лучше фермеров.
Folks that keep pigs ain't no better than farmers.
Вы купили их у двух фермеров?
You buy them two farmers?
Это миссис Рейкс, вдова одного из местных фермеров.
No, she is you. Raikes, widow of one of the farmers of the neighborhood.
Рисовых фермеров.
Rice farmers.
Так ты из семьи фермеров?
Your family's farmers, then?
На фоне ухудшения состояния экономики, рабочих беспорядков, все более жестоких выступлений протеста фермеров и сурового подхода к подавлению подобных движений со стороны правительства, фильмы этого жанра пытались иллюстрировать противоречия и тяготы жизни в капиталистическом обществе.
It was an era of strained economy, working class unrest, aggressively protesting farmers and a strict repression of revolt by the government. The "biased film" genre attempted to illustrate... the contradictions and hardships typical of life in a capitalist society.
протеста фермеров и студентов против строительства нового Токийского аэропорта.
Another one, Tsuchimoto's Pre-Partisan, was centered on the leader... of a student revolt at the University of Kyoto.
Одним из фермеров того графства был Малколм Уоллес, простой землевладелец.
One farmer of that shire was Malcolm Wallace, a commoner with his own lands.
Не с той полсотни фермеров, которых мы поднимем.
Not with the 50 farmers we can raise.
Это община фермеров.
It's a farming community.
- К сожалению, несколько фермеров, которым позволили воспользоваться восстановителями, теперь отказываются их вернуть. Поэтому я и пришла к тебе, Кира.
Unfortunately a group of farmers who were allowed to use the reclamators in another province are now refusing to return them and this is why I've come to you, Kira.
Соберите всех фермеров и заставьте строить корабли.
What shall we do? Have half our farmers build warships.
Грязных фермеров!
Squatters.
Мне приходится защищать фермеров-нелегалов, собирателей фруктов.
Me defending migrant farm workers- - You know, fruit pickers?
один для фермеров, другой для знати.
I want to set up the tables for the feast- - one for the farmers, one for the county.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]