English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Ф ] / Формой

Формой tradutor Inglês

350 parallel translation
ѕлацебо на самом деле было формой стимул € тора, который порождал некоторые ощущени €.
I believe, feeling a reaction the placebo in fact was a form of stimulant that would create a sensation.
Конечно, у всех вкусы разные, но я всегда восхищался их формой.
Personally, I admire the uniform.
Скажите, пусть не боится, под формой цвет кожи не виден.
Tell him not to worry about his being black. It won't come off on his uniform.
- Я очень горжусь формой. - Почему бы и нет?
I'm very proud to wear this uniform.
Героизмом, формой, мужеством...
Of heroism, of uniforms, of bravery...
Он казался нам машиной с формой животного... которую построил безумный инженер.
It looks like a Transformer. Only a mad scientist would build something like that.
И вы поменялись формой с мертвецом.
So you changed uniforms with a dead man.
Может ты страдаешь формой лунатизма, при которой можно ходить?
You maybe have sleepwalking crisis during which you're able to walk.
Психиатры утверждают, что он страдает какой-то формой амнезии.
The psychiatrist says he's suffering from some form of amnesia.
Чужак из тьмы космоса, с формой внутри кокона....
An alien from the darkness of space, but the shape inside the cocoon....
Они выделяются своей рясой, или формой,
They are distinguished by their dress, and from the balconies on high in the cities, they hear an untiring voice by their uniform ;
Однако, по мнению Моргана и Энгельса, конфедерация ирокезов была не самой развитой формой организации американских индейцев.
However, according to Morgan and Engels it was not the Iroquois who represented the most advanced organization of American Indians
Его можно считать формой жизни.
It almost qualifies as a life form.
Уникальна своей продолжительностью... и формой : фабрики оккупированы... и самое главное своей идеей... что дисбаланс в рабочей среде создает дисбаланс в жизни... и что никакое повышение заработной платы это не компенсирует... и недостаточно включить ее в так называемое общество благосостояния... в так называемую цивилизацию досуга... но стоит подвергнуть сомнению и общество и цивилизацию.
Original by its duration... by its form : factories occupied... and above all, by that idea... that the imbalance in labor brings an imbalance in life... that no salary increase could compensate... and that it's not enough to insert it in a so-called welfare society... in a so-called leisure civilization... but to call into question the society and civilization.
Пустой формой, ловушкой или даже иллюзией.
Or it could be a cover, a set up, or even an illusion.
Мгновенная регенерация тканей вкупе с исключительной формой биологического обновления.
Instant tissue regeneration coupled with some perfect form of biological renewal.
Наши нервные функции были под некоторой формой давления.
Our voluntary nerve functions were under some form of pressure.
Теперь я делаю более тонкую работу. Я настолько силён, что могу играть этой формой... не нарушая её.
Now I make delicate objects I'm so strong that I can play with this shape without breaking it
Сосать ваши прелестные сиськи под вашей формой было моей мечтой.
Sucking on your pretty boobs underneath your uniform has been my dream.
Ученые были поражены сходством между этими парнями и нашей собственной доминирующей формой жизни.
Scientists have been amazed at the similarity between these chaps and our own dominant life form.
Пережитки религии и семьи остаются для человека главной формой наследования классового и социального статуса, но, несмотря на всё то моральное давление и угнетение, которые они оказывают, эти пережитки входят в понятие наслаждения этим миром, этой жизнью.
The survival of the religion and of the family - which remains the principal form of the inheritance of class power - and therefore of the moral repression which they assure, can be combined as one... with the redundant affirmation... of the enjoyment of this world,
ћежду личиночной стадией и взрослой формой, должна быть кукольна € стади €.
Between the larval and the imago forms, there must be a pupal stage.
Изначально Далеки были органической формой жизни.
The Daleks were originally organic life forms.
Первые живые организмы были гораздо проще одноклеточных, которые уже считаются весьма сложной формой жизни.
The first living things were not as complex as a one-celled organism which is already a highly sophisticated form of life.
- С формой придется ждать до следующего месяца.
- It'll have to wait till next month.
Позвольте мне познакомить вас с единственной сохранившейся на Сети Альфы 5 местной формой жизни.
Allow me to introduce you to Ceti Alpha V's only remaining indigenous life form.
Для неприкрепленного ( отцепленного ) ума вера не нужна Бог идентифицируется с "я" зачем связывать его ( привязывать к ) земной формой ( форме )?
To a detached mind, belief is unnecessary lf God is identified with'self'why bind Him in an earthly form?
В этой стране всегда нужно следить за своей формой, иначе никак.
You got to stay in better shape in this country.
Я не считаю преданность прошлому формой снобизма.
I don't consider devotion to the past as a form of snobbery.
В стабильных обществах брак является формой экономического обмена... или единицей производства
In stable societies, marriage is a mode of economic exchange... or a unit of production.
Кто-то с другой формой спины, хмм!
somebody with differently shaped back, hmm.
Кажется, вы страдаете легкой формой истерии.
You seem to be suffering from a mild form of hysteria.
В моем квартале много людей выгуливают собак а в руках они всегда несут пакетики с какашками что для меня является самой примитивной формой человеческой активности.
On my block, a lot of people walk their dogs and I always see them walking along with their little poop bags which to me is just the lowest function of human life.
Если ты думаешь,.. что я собираюсь с риском для жизни проникнуть в дом Джея Уошборна Стокера,.. то ты страдаешь тяжелой формой умственного расстройства.
If you think I'm going to risk my neck breaking in to Stoker's house to steal back your dratted cheque, then you are suffering from a dramatic form of brain fever.
Положи гитару в чулан рядом с радио формой для карате и великом. Пойдем телек смотреть.
You just stick that guitar in the closet... next to your shortwave radio... your karate outfit, and your unicycle... and we'll go inside and watch TV.
... не являются ли они порой некой формой гордыни?
Aren't they a form of pride?
Мы понятия не имеем, как долго этот зонд болтался в космосе с этой формой жизни на борту.
We have no idea how long that probe was tumbling through space with that life-form alone on board.
Нас было всего несколько человек... те кто, занимался этой новой формой комиксов.
There were just a handful of us... doing this new form of comics.
Я полагаю, под вашей серой формой скрывается "голубой воротник".
I figure you're blue-collar under your Earthforce gray.
Но я разговаривал с некоторыми из парней я не хочу называть имен, но некоторые из них не слишком довольны этой формой из полиэстера.
But I've been talking to some of the guys I don't wanna mention any names, but some of them aren't too happy with the polyester uniforms.
Теннис - единственный вид спорта, где формой является то, что носят под одеждой в любом другом виде спорта.
Tennis is the only sport where the uniform is what you'd wear under your clothes in any other sport.
Цикличная эпопея считается наиболее изящной формой кардассианской литературы и "Бесконечная жертва" является ее лучшим образчиком.
The repetitive epic is the most elegant form in Cardassian literature and "The Never Ending Sacrifice" is its greatest achievement.
Холеру не испугаешь военной формой.
Cholera doesn't stop for soldiers.
Абсурд! Что бы ты не говорил,... у тебя нет доказательств, что ты являешься формой жизни!
No matter what you say you've no proof that you're a life-form!
Затем он объявляет себя формой жизни... просит об убежище, и тут же похищается 6-м отделом.
Then, he claims to be a life-form and gets nabbed by Section 6 when he asks for asylum.
Я назвал себя формой жизни,... но я далек от завершенности.
I called myself a life-form but I am still far from complete.
Со временем лекции станут формой существования.
With time, the lectures became a form of existence.
Итак, продолжим работать исключительно над формой, не торопясь, чтобы как следует понять александрийский стих.
Let's continue working on the form, just the verse, in order to understand the alexandrine.
Послушай, я напортачил с формой.
Listen £ ¬ I screwed up the uniforms.
Он поглумится над системой и уйдет с этим... как если бы его личное правосудие было высшей, чистейшей формой.
He flouts the system and gets away with it... as if his private justice was a higher, purer form.
Я же советовал тебе следить за формой.
I told you to get in shape, Frank.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]