Хаосе tradutor Inglês
176 parallel translation
В странной иллюзии, путанице и хаосе,
In the strange illusion, chaos and confusion
Мы пытаемся разобраться в жутком хаосе.
It's a big mess we're trying to clean up.
Такими вещами не спекулируют. Чудо рождается в тишине, в сосредоточенности... а не в таком хаосе.
Miracles occur in prayer and silence, not in all this hubbub!
Рэй, согласен ли ты взять эту женщину в жены, в её скупости и скаредности, любить её всю жизнь, в мире и хаосе, в добром здравии и в болезни, пока смерть не разлучит вас?
Ray, do you take this woman to be your ever-wedded woman, for bitchy and giving, for love and for living, in peace and dissension, in health and affliction, today and tomorrow, till death do you part?
Каждый по-своему пытался выжить в послевоенном хаосе.
Everyone was trying to survive in the chaos after the war.
Теперь, раз уж я должна навести подобие порядка в этом хаосе...
Now, if I am to bring any order out of this chaos...
Его мысли бесконтрольно передвигаются в хаосе, и такая личность не может дойти до цели, если она у неё вообще есть.
His thoughts are chaotic and thus he cannot reach his goals, if he has any.
- а не в каком-то хаосе суеверий.
- not some chaos of superstition.
Фостер и Дэнис в тюрьме. Партия в хаосе.
Foster and Dennis are in jail.
Твои мысли находятся в полном хаосе.
You are mentally deranged.
Джим, ваша жизнь и ваша карьера основываются на рациональности, а не на интеллектуальном хаосе.
Jim, your life and your career stand for rationality, not for intellectual chaos.
У нас была целая пустыня в неподвижномом хаосе тишины и забвения, мягких звуков, света и тени.
Then we owned the whole desert in the still chaos of silence and oblivion, of soft noises, of light and shadow.
Как бы я не относился к словам Вернера о поисках чистых и прозрачных изображений, меня интересовали изображения, которые можно было найти только здесь, в хаосе Токио.
[Wenders] No matter how much I understood Werner's quest for transparent and pure images, the images I was searching for were only to be found down here, below, in the chaos of the city. In spite of everything, I couldn't help being impressed by Tokyo.
Они живут в хаосе, отчаянии.
Try telling that to the children. They live with chaos, despair.
В нынешнем хаосе, именуемом революцией, бесстыдные выходки Альфонса могут быть сочтены весьма похвальными.
In the labour pains of the Revolution- -Alphonse's shameless behaviour may well be applauded.
И... от этой любви остались лишь зависть в хаосе
And... of this love there remained an envy in the chaos
В хаосе того дня, когда всё, что я могла слышать - это выстрелы и всё, что я могла чувствовать - это запах насилия в воздухе, я оглядываюсь назад и порожаюсь насколько чисты и невозмутимы были мои мысли
Amid the chaos of that day... when all I could hear was the thunder of gunshots... and all I could smell was the violence in the air... I look back and am amazed... that my thoughts were so clear and true.
Все что я сделал, это навел порядок в созданном вами хаосе после того, как ваш друг Борг вернулся на свой корабль.
All I did was clean up the mess you made when that Borg you befriended returned to his ship.
Главный судья, наш город в хаосе!
Chief Justice, the city is in chaos!
Я навожу порядок в хаосе.
I bring order to chaos.
Вы находитесь в хаосе, Дейт.
You are in chaos, Data.
Я искала логику в хаосе!
I was seeking patterns in the chaos!
Пусть слабые умирают, сильные смогут властвовать в хаосе Тьмы!
Let the weak perish that the strong may reign in the Chaos of Darkness!
Похожи на карикатуры тоговцев подержанных машин из Далласа... и господи боже, их тут так до хуя в пол пятого утра в воскресенье... всё еще в настроении поебать Американскую мечту - мечту о крупном выигрыше, каким-то образом... в последнюю минуту в предрассветном хаосе... зассаного казино в Вегасе.
They look like caricatures of used car dealers from Dallas... and, sweet Jesus, there are a hell of a lot of them at 4 : 30 on a Sunday morning... still humping the American Dream- - that vision of the big winner... somehow emerging from the last-minute, pre-dawn chaos of a stale Vegas casino. - Twenty.
Страна ведь сейчас погрязла в хаосе... и я не смогу перепродать это место по хорошей цене или с лёгкостью сдать его в аренду
You know, our country is in chaos now... and actually I can't resell this place at good pri or lease it out easily
В таком хаосе есть хорошая возможность убрать Росса и остаться безнаказанным.
I don't mean "arriving." l mean, being in a place and getting sucked deeper and deeper inside. So far down that you almost burst through to another side. Please, more Quaaludes from the hospital.
В это время в "Хаосе"... вечер был в разгаре... и Саманта ставила капканы на Мужчину Моей Мечты.
Back at Chaos... things were swinging into high gear... and Samantha was putting the moves on Mr. Big.
Нейро-образец Седьмой - её осознание себя - потонуло в хаосе.
Seven's neural pattern- - her sense of self- - is immersed in chaos.
Порядок в хаосе?
Order to chaos?
Спрятанный в хаосе, насколько это можно но это здесь и у тебя есть свое место в нем.
There is a design, Angel. Hidden in the chaos as it may be but it's there. And you have your place in it.
А я заинтересован в хаосе.
And I am interested in chaos.
Альфа квадрат окажется в хаосе.
The Alpha Quadrant would be thrown into chaos.
Вы никогда не узнаете о хаосе крутящемся внутри вас!
You will never know the confusion swirling inside you!
Здесь нельзя заблудиться, хотя ты в самой гуще, разобраться в хаосе помогут деньги.
And the district is ready to explode
Они говорят, что это конец света. Город в хаосе.
They say it is the end of the world.
Я оказалась в хаосе на целый день
I've been sitting in the dirt
В хаосе, который случился в результате, обо мне было забыто.
In the chaos that must have ensued, I was left behind.
В таком хаосе кто-нибудь сделает какую-нибудь глупость.
With so much chaos, someone will do something stupid.
Я не могу прочитать, она помешалась на Грегорианском Хаосе?
I can't read that, is she obsessed with a gray horse or me?
Это ведет к хаосу, и в этом невообразимом хаосе...
And in that unimaginable chaos...
В хаосе теленок отделен от своей матери.
In the chaos, a calf is separated from its mother.
Я процветаю в хаосе.
I thrive on chaos.
Большинство избирателей думают, что мэрия находится в хаосе.
Most voters think the Town Hall is in chaos.
- Неужели все пребывало в хаосе?
- Was it all in chaos?
- Ян по-видимому жил в хаосе.
- Jan evidently lived in chaos.
Только ты можешь найти вещь в такой хаосе!
How did you find it in the dark?
И бомба запускается нажатием одной кнопки. Даже если это и было 18 лет тому назад, если это правда, эти люди должны взять на себя ответственность. Если все восемь возьмут на себя ответственность и уйдут в отставку, политический мир будет в хаосе.
It's a bomb that he can activate with one press of a button. these people will have to take responsibility. the political power will crumble.
В преддверии Великой Депрессии, новость о царящем во вселенной хаосе - была последней, которую люди хотели бы услышать.
On the eve of the Great Depression, a universe in chaos was the last thing people wanted to hear about.
Ты в Хаосе.
This is KAOS.
- При всё уважении, сэр, Вам ничего не известно о Хаосе.
With all due respect, the CIA knows nothing about KAOS. CONTROL has to be in charge here.
Только Он может навести порядок в этом хаосе.
Only He can bring order out of this chaos.