Характер tradutor Inglês
2,112 parallel translation
Очень непохоже на моего брата так относиться к леди. Но характер человека непостоянен.
And it's quite uncharacteristic of my brother to treat a lady in such a way, but the character of man is such a shiftable thing.
У тебя покладистый характер?
Maybe you have a great attitude?
Знаешь, Брайс, характер формируется в юном возрасте.
You know, Bryce... one's character is set at an early age.
Всё было в кайф, но, знаете, в группе всякое бывало, у каждого свой характер.
We all dug it, but you know, still in the band, we all had personalities and attitudes.
Скажите, правда ли то, что полонение вашей группе носит религиозный характер? ( Леннон ) Нет.
Would you say it's true that the devotion your group attracts is essentially religious in nature?
Если мы говорим о мистическом религиозном веровании, о чём, я думаю, Джордж Харрисон говорит... Но говорим ли мы о мистицизме или же мы говорим о технике самоусовершенствования, что носит сугубо научный, рациональный характер? Вы можете это принять и так, и иначе.
If we're talking about a mystical religious belief, which I think that George is, but are we really talking about mysticism or are we talking about a technique of improving yourself which is totally scientific and rational?
- и под "ними" я имею ввиду Тhе Веаtlеs - было невероятным. У Джорджа характер был двояким.
I mean, by "their", I mean, the Beatles, was beyond belief.
У Джорджа экстремальный характер.
George is a very extreme character. He always goes to the extreme.
У нас одинаковый характер. Ругаемся часто.
We have the same personality, so it makes sparkles.
Арти прав, у парня есть характер, и это очень хорошо.
This guy's got an attitude. An attitude is good.
Что за характер!
What a temper.
Только потому, что он борется с японцами, защищая Нанкин и таких женщин как мы, он думает, что имеет право показывать характер.
Since he's fighting the Japanese, protecting Nanking and women like us, he feels he is entitled to have a temper.
У них такой характер, какого, я не встречал никогда.
They've got character, like nobody I've ever met.
Отлично, вот это характер.
All right, that's the spirit.
Энн мое имя при рождении, но за мой жизнерадостный характер, мои друзья назвали меня Поллиной.
Anne is my birth name, but because of my sunny disposition, my friends called me Pollyanna.
Потому что она уж точно не пойдет, такой уж у нее характер.
Because I know she's not gonna get up and do it because she doesn't like to get up and do anything.
Я опишу в двух словах характер работы. И если ты заинтересуешься, поговорим о деталях.
I'll describe the job, and then if you're interested, we'll discuss particulars.
И характер этих сложностей?
And, Mr. Sullivan, that challenge is?
Так жаль, что ты такой, какой есть, если бы у тебя был терпимый характер, никому бы не было дела до всего остального.
It really is a shame that you're like this, because if you had a good personality, none of this other stuff would bother people.
Характер распространения линий, указывает на оружие с небольшой массой, действовавшее с большой силой.
Radiating lines point to a weapon of small mass impacting with high force.
Мне нужно переспать с ним, чтобы лучше понять характер персонажа.
I need to sleep with him in the name of character research.
У него очень сложный характер.
He's very complicated.
Я смотрю на Пятно, на его способности и они удивительны но не это впечатляет меня в нем а его характер.
Man # 3 : I look at The Blur and his powers that he has, and they're amazing, to be sure of, but that's not what inspires me about him. It's his character.
Кларк надеется, что характер и этого Лутора тоже станет другим.
Clark is hoping this Luthor will change his spots, too.
Он верил, что тяжелый труд, которым он заставлял меня заниматься, научит меня контролировать мои способности, закалит мой характер.
He believed that all the hard work he had me do would teach me how to control my abilities, teach me character.
Мне кажется, это в духе Кларка Кента и характер, в конце концов, взял верх.
It seems to me that Clark Kent's nature and nurture won out in the end.
Короче говоря, у Кассаветиса был сильный характер.
Anyway, Cassavetes, he was a real character, all right.
Характер износа совпадает.
Wear pattern's a match.
Также она занимается благотворительностью и у нее отличный характер.
She also gives to charity and she has a great personality.
И разрушают волевой характер.
Getting a beatdown builds character.
Я уже тогда обладала даром пророчества и заранее предчувствовала колючий характер Дианы.
- [laughs] - No, you see, I was a bit prophetic in those days, and I could feel the flinty nature of my Diana.
Оставляя тебе возможность найти именно такого адвоката, который сумеет подстроиться под твой особый характер.
Leaving the opportunity for you to find an attorney - who suits your particular personality.
В то время я не сделал из этого события никаких выводов. Кроме того, что у принцесс вспыльчивый характер.
I didn't understand much then other than princesses had fiery temperaments.
Именно так и формируется характер.
that way you have of looking at things.
Вот так, назад дороги нет. У меня вообще другой характер стал.
So, there is no turning back.
Я знал, какой у него был характер, как он обращался с людьми.
I knew about his personality, how he treated people.
А у тебя скверный характер.
And you got a bad temper.
Для остального нужно мужество и характер.
It takes courage to take care.
А во вторых, я хорошо знаю людей У этого парня хороший твердый характер.
And secondly, I'm a damn good judge of human nature, and that boy has a good, solid character.
Дана добрая, заступается за других, и у нее невероятно сильный характер.
Dana is kind, protective of others, and has enormous strength of character.
Чрезвычайно важно узнать как характер, так и все физические характеристики.
It's vital to look properly at temperament, as well as physical make-up.
У тебя всегда был довольно последовательный характер.
Your character has always been pretty consistent.
Не пойму, ты пассивно-агрессивен или просто у тебя такой веселый характер.
Can we get to work? I can't tell if you're being passive-aggressive or this is just your regular fun-loving personality.
В отличие от моей идеальной соседки, существует, наверно, миллион людей, которым не нравится мой характер - бывшие дружки, парочка преподавателей, но не о них я сейчас думаю.
Well... unlike my perfect roommate, there are probably about a million people who hate my guts - a few ex-boyfriends, a couple t.A.S, but it's not them that I care about.
Подумай об этом : их сила и мой характер...
Think about that combination, their toys, my attitude?
Теперь, размер и характер повреждения предельно идентичны в обоих случаях.
Now, the shape and extent of the damage is pretty much identical in both cases.
У неё довольно вспыльчивый характер.
She's got a pretty wicked temper.
Ну и характер!
What a temper!
Для этого нужен чертовский характер.
That takes some bloody guts.
Укреплять характер.
Building character.
Предмет допроса - мой характер?
You're questioning my character?