Ходе tradutor Inglês
835 parallel translation
Был уверен, что в ходе расследования, они выйдут на тебя и Тома. Так и случилось.
I was confident that in the course of their investigation, they would reach out to you and Tom.
В ходе съёмок одна из моих актрисс попросила, чтоб ей дали испытать на себе действие "тисочков"...
One of my actresses insisted on trying the thumbscrew when we shot these pictures.
Странно, что Вы об этом ходе ничего не знали.
Strange that you didn't know about this corridor. Very strange.
От меня ждут детальный отчет о ходе переговорного процесса... и документальное подтверждение расходов.
I must have a complete report of your negotiations... - and a detailed expense account.
В ходе него было установлено, что капитан Холмс виновен в жестоком обращении с рядовым Пруитом.
"... by the Inspector General's Departmentover a period of several months. " It was found that Captain Holmes...
Я боялась, что в ходе расследования муж все узнает.
I was afraid that during the investigation, my husband will find out the truth.
Боялась огласки в ходе следствия.
I was afraid an inquiry would bring up the truth, and a scandal would follow.
Визит принцессы Анны в Лондон - это её первая остановка в ходе благотворительной поездки по европейским столицам.
Paramount News brings you special coverage of Princess Ann's visit to London.
Вы посетили столько городов в ходе этой поездки.
Which of the cities visited did Your Highness enjoy the most?
Генерал фон Штеттен собрал нас всех сегодня, и в ходе нашей дискуссии герр Морунген, явно разозлённый...
Lieutenant General Von Stetten called this meeting. During the discussions between the General Staff the production team and the technical department Mohrungen became enraged and ask to be able to quote...
В ходе полицейского допроса по подозрению в совершении аборта... она будет вспоминать фрагменты своей жизни.
Implicated in an abortion case and interrogated at the Police HQ, she will revisit in her memory the snapshots of her life.
В ходе допроса свидетель показал следующее :
During the interrogation, the witness stated :
После доклада Рузвельту военно-морской секретарь сообщил конференции, Что линкор Аризона и еще 5 военных кораблей были затоплены японцами в ходе воздушного налета на Пёрл Харбор две недели тому назад.
After reporting to President Roosevelt, the Naval Secretary told the press... that the battleship Arizona and five other warships were lost... in the Japanese air raid on Pearl Harbor a fortnight ago.
генерал Крылов вероятно думал, что вы сможете вытащить из меня какие-нибудь сведения в ходе этого путешествия.
General Kriloff probably thought you can extort me some information during the trip.
В ходе печальных поисков пропавшего ребенка был найден другой сирота. Драма завершилась.
The Rachel, who in her long melancholy search... for her missing children found... another orphan.
При нашем наклоне и при обратном ходе они тянут подлодку и Циклопа прямо на дно.
At our declination angle, running in reverse... they're pulling the shark and cyclops right to the bottom.
В ходе допроса, состоявшемся в Маниле, было установлено, что в момент столкновения вас, капитан, не было на мостике.
At the inquiry held in Manila, it was established that at the moment when the collision occurred, you, the Captain, were not on the bridge.
В ходе операции.
- Yes. During the operation.
Хотите ли вы сообщить что-либо... о поведении обвиняемого... в ходе допросов?
Whether you want to tell something to. About the behavior of the defendant. During the interrogation?
Страшно выручает в ходе кампании.
It saved our lives during the campaign.
Они погибли в ходе операции.
The men who were lost on the patrol.
Запомните это, даже если вам больше ничего не случится узнать в ходе своего визита в нашу страну.
If you learn nothing else on your visit to this country, memorise that fact.
Если вы попытаетесь обработать делегатов или выдвинуть Джонни в список, или в ходе завтрашнего телефонного опроса делегатов я выясню, что вы этого добиваетесь, я начну против вашего супруга процедуру импичмента в стенах Сената Соединенных Штатов.
If you attempt to deal with the delegates, or cause Johnny's name to be brought forward on the ticket, or if in my canvass of the delegates tomorrow by telephone I find that you are so acting, I will bring impeachment proceedings against your husband on the floor of the United States Senate.
Представляется, однако, что это происшествие... - Мой Ромео. ... в стиле Монтекки и Капулетти нисколько не отразится на ходе войны, которая разыгрывается сейчас между двумя партийными лидерами.
It appears that this Montague-Capulet note would have little effect on the feud now raging between the two party leaders.
Еще никто не падал в обморок в ходе полуночной мессы!
Nobody ever faints during Midnight Mass.
В ходе расследования мы пришли к поразительному выводу :
My investigation led to a remarkable conclusion.
В Америке он не в ходе Бог знает, сколько лет!
# Why can't the English teach their children how to speak? #
В Буэнос-Айресе 26 июня 1963 года в 16 : 00 в 16 : 30 актуарием ‚ с соблюдением норм действующего законодательства, В ходе следствия по делу Хасинто Субирии, для выяснения причин,
In Buenos Aires on the 26th of June, 1963 at 4 pm at 4 : 30 pm the Actuarial Notary in fulfillment with the arrangement on sheet 50 of the document entitled Jacinto Zubiria on the inquiry of the reasons which caused his death was constituted in the working-class neighborhood where Mrs. Germina Maldonado lives who is Zubiria's widow
Мы уже готовы провести демонстрацию и подготовили все отчеты о ходе работ и о том, что нам осталось сделать.
We prepared a demonstration, a progress report and what we have to achieve.
В ходе наших научных работ с профессором Маршаном мы досконально изучили гипноз.
In the margin of all our scientific work Professor Marchand and I are both specialised in hypnosis.
"Отчет о ходе исследований проекта по продолжению жизни".
"Intermediate experimentation report project on life prolongation."
Скотти, доложите о ходе ремонтных работ.
That unit, Scotty, status report.
девять студентов были арестованы в ходе манифестации в знак протеста против прибытия в Японию американских подводных лодок с атомными бомбами на борту.
9 students were arrested for protesting against the visit of American atomic submarines.
Отчет... в... Техас... о... ходе... обучения... каждые... три... дня...
He will report to Texas for indoctrination in three days.
В ходе повествования, делавшегося все лаконичнее, и рассказчик и слушатель осознавали определенные ущемления супружеских прав, как то, что последнее совокупление, с извержением мужского семени, в женскую утробу, состоялось 10 лет, 5 месяце и 18 дней назад.
During the course of this brief ascending and narration, the narrator and the listener are called to demonstrate the limits of compatibility marriage, where a complete carnal intercourse with ejaculation semen in the female organ, is not made 10 years ago, 5 months and 18 days.
"Энтерпрайз", находящийся на орбите Эминиар 7, объявлен разрушенным в ходе странной войны, ведущейся с помощью компьютеров.
The Enterprise, in orbit about Eminiar Vll, has been declared a casualty of an incredible war fought by computers.
Доклад о ходе работ, сэр. Все смонтировано, но починки пока продолжаются.
Everything's jury-rigged, but we're coming along with the repairs.
Использовать в ходе очистительного ритуала, понятно...
I see, to use as a charm for the curse eliminating ritual...
Докладывай о ходе работы Лидеру флота напрямую.
Report progress to Fleet Leader direct.
В ходе другого инцидента полицейский пропал без вести...
"In a separate incident, a police officer has gone missing..." - Have they got them?
¬ ходе операции по обслуживанию баллистических ракет, мы могли бы заменить детонаторы на мул € жи... ѕрекрасно выполненные дубликаты.
During operations missile maintenance, could replace the detonators warheads by false... Perfect replicas.
В ходе моих поездок, случилось так, что я мог встретить больше истины в рассуждениях каждого, касательно его собственных дел, чем в кабинетных умозрениях образованного человека.
In the course of my travels, it occurred to me that I should find more truth in the reasonings of each individual in reference to his own affairs than in those conducted by a man of letters in his study.
Я буду помогать вам в ходе всей операции.
I'll be assisting you through the entire process.
Выяснилось, что было ограблено, По крайней мере, десяток склепов. Ожидается, что в ходе расследования
Subsequent investigation has revealed at least a dozen empty crypts, and it's feared more will turn up as the probe continues.
У членов якудза существует ритуал в ходе которого они отрезают себе мизинец.
Yakuza gangsters have a ritual in which they sometimes cut off their little finger.
Пехотный полк генерал-лейтенанта Гейла отличившийся в ходе недавних боёв набирает пополнение на место тех ветеранов выходящих в отставку с пенсией один шиллинг в день.
Gale's Regiment of Foot, commanded by Lieutenant General Charles Gale which has distinguished itself during the recent troubles wants several men to supply the places of those veterans who have deserved to be pensioned at one shilling a day.
Я и представить себе не мог того, что заметил в ходе моих первых экспериментов, - что воспроизводимые мною люди будут почти осознавать себя.
To begin with I had intended to capture only certain scenes of our life here and to present them as mementos, like an album of pleasant moments.
А сейчас на эту знаменитую сцену, в ходе своего автобусно-самосвального тура "Скрипач на крыше", выйдет сенсационная Гуги Гомес в сопровождении Тигра и Утенка наших восхитительных танцоров - go-go boys.
MAN : And now, on the great Ritz stage direct from her bus-and-truck tour with Fiddler On The Roof the sensational Googie Gomez with Duff and Tiger those amazing, now-you-see-it, now-you-don't, golden go-go boys.
Вы сами узнали бы об этом в ходе расследования.
You'll come to know of it, if you investigate.
Он только упоминал в ходе совместных трапез, как бы мимоходом, сегодня - параметры апогея одной из планет, завтра - точки пересечения орбит другой. "
He would only, in the course of a meal, mention as if in passing today, the figure of the apogee of one planet. Tomorrow, the nodes of another. "
Массивные черные дыры, возникшие в ходе коллапса миллиардов солнц могут находиться в центрах других галактик, любопытным образом производя мощные потоки радиации, изливающиеся в пространство.
Massive black holes, produced by the collapse of a billion suns may be sitting at the centers of other galaxies curiously producing great jets of radiation pouring out into space.