Хоть когда tradutor Inglês
911 parallel translation
Ну, если мы хоть когда-нибудь собираемся встретить отца...
Well, if we're ever gonna meet Father...
- Ты хоть когда-нибудь была там?
- Have you ever been there? - Often.
Хоть когда-нибудь он с девушками встречался!
He has to meet some girls!
И не давайте ему появляться тут хоть когда-нибудь, никогда!
And don't let him ever appear again here ever!
Ты хоть знаешь, глупышка, когда в Греции открыли первый ресторан?
You know the old bromide. When in Greece open a restaurant.
Слушай, Джин. Послушай. Ты хоть думаешь, когда говоришь?
Does this mean anything to you?
Пойду в город, когда захочу, хоть сейчас.
Right now, even!
Можешь ли ты сказать, что я когда-либо хоть один раз обидел тебя?
Can you say that I ever once wronged you?
Когда они придут за мной, Рик, надеюсь, ты хоть что-нибудь сделаешь?
When they come for me, I hope you'll be more of a help.
Ты, когда ходила в магазин, хоть раз их встречала?
Did you ever meet one of those things yet when you went to the store for me?
Раньше хоть была радость, когда, отработав весь день, натерпевшись оскорблений, я возвращался домой, и меня ждали с такими глазами :
You see, Luigi, once I had the comfort after working the whole day for pennies, after undergoing so many humiliations, once home, they'd be waiting for me with those eyes..
Могло, учтя все следствия, поймать Один успех, когда бы мой удар Однажды навсегда решал бы всё — Хоть только здесь, на берегу времён, — О будущей бы жизни я не думал.
If the assassination could trammel up the consequence, and catch with his surcease success, that but this blow might be the be-all and the end-all here, but here, upon this bank and shoal of time, we'ld jump the life to come.
Когда ты, хоть немного, подумаешь о своем здоровье? Слезы и работа.
When are you going to think about your health?
* Какой был покой, когда мы были вместе,... * и хоть меня приговорят, но я предпочел бы быть там....
And when Christmas Eve comes Act as if I were there in your midst
Но ты не можешь принять это, правда? Когда мужчина проявляет хоть малейший интерес ко мне, не так ли?
You can't stand it, can you, if a man shows the slightest interest in me, can you?
Сэр, мне сейчас нужна хоть какая-то экспертная гипотеза, совет насчёт того, как обходиться с этой штукой, когда она попадёт к нам в руки.
What I really want, sir, is a bit of expert guessing... and some expert advice on how to handle it when we get our hands on one.
Вы хоть узнали вашего друга когда нашли его?
Did you still recognize your friend when you found him?
Когда наступит день выборов я не хотел бы, чтобы то, что я делаю здесь хоть как-то повлияло на ваше решение.
When election day rolls around I don't want what I'm doing here to influence your vote one little bit.
Я с трудом выдерживаю, когда он отсутствует хоть одну ночь.
I mean, isn't it? I can hardly stand it when he's away for a night.
Вручите ей эту корону, и тогда хоть кто-нибудь... будет оплакивать вас, когда вы останетесь, лежа под щитом.
It is our pleasure you shall appoint her so that one, at least, shall mourn you when you lie cold beneath your shield.
Вы хоть знаете, что мне будет, когда их ребята узнают, что я осведомитель?
You know what'll happen to me when them boys find out that I'm the pigeon?
Хоть дух тревожен, всё ж заснуть хочу, А то меня придавит сон свинцовый, когда нужны победные крыла.
I'll strive, with troubled thoughts, to take a nap... lest leaden slumber weigh me down tomorrow... when I should mount with wings of victory.
Ты хоть раз выходила на причал, когда была на пикнике?
Did you go on the wharf at any time during the picnic?
Когда мы закончим расслабляться и начнём хоть что-то делать?
When do we stop relaxing and start doing something?
Пусть приходит хоть смерть затем, когда угодно ей
Then love-devouring death do what he dare.
И хоть я был очень маленьким когда он ушел, но все ровно я что-то помню.
Even if I was very young when he left, I still remember something.
Ты, сынок, писал бы ей хоть изредка. А лучше навести, когда сможешь. Ведь столько времени не виделись.
- And you, dear boy... you could write more often, and even come see us.
Какая же женщина, когда она стареет, не готова пойти на всё, хоть лишь бы на несколько минут не вернуть свои молодые годы, эту радость, красоту и обожание мужчин?
What woman lives who has passed the prime of life that would not give her remaining years to reclaim even a few moments of joy and happiness, and know the worship of men?
Хоть мне и противно, я сам прослежу, чтобы тебе дали еще 100 тысяч, когда Рокко получит деньги.
I'll personally see you get another 100 thousand.. .. as soon as Rocco collects.
Когда ты женишься, ее бедный муж хоть отдохнет немного.
It'll be a good job when you're married. Her poor husband will be able to get a bit of rest, then.
Кто из вас, господа судьи, кто из вас может хоть отдалённо почувствовать тот ужас, который охватил обвиняемого,.. ... когда он увидел любовников, бесстыдно слившихся в грехе? Он увидел их на своём диване, в доме почтенного семейства.
Who, gentlemen of the jury, in this rapid summary of the facts, could even vaguely imagine the horror caused by the spectacle of the two lovers lying there, disgustingly entwined in the vile enactment of their sin.
И пожалуйста, Синтия, запомни, когда меня нет дома, я не хочу, чтобы хоть кто-нибудь заходил в эту комнату.
Please remember, Cynthia, that when I am not home, I do not want anyone entering this room.
Хоть раз, когда мы вместе, не будем говорить глупостей.
Never mind the obvious.
Но если я собираюсь тебе помочь, как и раньше, когда ты был счастлив принять мою помощь, ты должен мне хоть что-то сказать!
But if I'm to help you out, as I've always done, and you were so happy then, you must tell me something!
Если окажется, что это хоть наполовину так важно, как важно это может быть то все вы в очереди на получение повышений и личных наград, когда это все закончится.
If this thing turns out to be half as important as I figure it might be... I'd say you're all in line for some important promotions... and personal citations when this thing's over with.
благодаря нам, когда мы заслужим... прощение... и которое возвестит, хоть мы и не знаем когда, о бессмертии самых любимых?
the grace... and that announces, for we do not know when, the survival of the most beloved...
Когда вы здесь появились, вам нужен был хоть один.
When you showed up here, you looked like you could use one.
Ограда высока и неприступна. Смерть ждет тебя, когда хоть кто-нибудь Тебя здесь встретит из моих родных.
The orchard walls are high and hard to climb, and the place death, considering who thou art, if any of my kinsmen find thee here.
Ты хоть понимаешь что ты сделал? Ты был когда-нибудь на космической станции во время метеоритного дождя?
Have you ever been in a sky station when a meteorite hit?
Ноктюрн и вальс не тронут вас, Когда хоть раз
Who wants to dig a long-haired gig or stuff like that
Любой из вас придет в экстаз, Когда хоть раз
When playing'jazz you always has a welcome mat
Тебе стоит когда-нибудь попробовать. Хоть, узнаешь, что это такое.
Why don't you try it sometimes, see what it's like?
Хоть он и мой брат, но я пущусь за ним в погоню и, когда настигну этого негодяя, заставлю его расплатиться.
He may be my own brother but I shall hunt him down and when I catch the scumbag, I shall have my wicked way with him.
- Мы. Когда их можно забрать? Хоть сейчас!
even once.
Утром, когда иду на завод, готов хоть три раза подряд.
In the morning, when I enter the factory, I would even do it 3 times
Хоть бы записку оставил, когда вешался. - Пошли.
You could've left a note when you hanged yourself!
Когда ты слушала, как Кессл распинает моего сына, ты хоть на секунду задумалась, почему?
That's a terrible thing to say. While you were listening to Kessel crucify my son, did you ever stop to think why?
Когда ты все покончишь, то навсегда тебя я отпущу, гуляй себе хоть до скончанья мира.
Bring our crown and all.
Разве я тебе хоть раз отказывала, когда ты хотел!
I never turned you down when you wanted to do it, did I!
Я планирую сидеть тут часа два. Так что если хоть одна из машин, которых я видел, когда сюда приехал, не уедет, я буду знать.
I plan on sitting here for about two hours and in the meantime... if every car that I saw when I came in here doesn't leave, then I'll know it.
Когда начинается бой, молодые первыми теряют свои жизни, хотя кто-то хоть раз окажет почесть их смерти.
When a battle begins, young men are always the first to lose their lives, yet theirdeaths have neveronce been honored.
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159