Хотябы tradutor Inglês
44 parallel translation
Чтобы иметь успех, нужно заручиться поддержкой хотябы одного из них.
For any plan to succeed, when must have the cooperation of at least one of them.
Притворись хотябы, что пил.
Pretend to drink, at least.
Но, доктор Сьюард, быть может мы должны хотябы охранять могилу Люси...
But, Dr. Seward, shouldn't we at least stand guard over Lucy's grave...
Я пойду сейчас к тому гику, что со мной... потому что она говорит много, но хотябы не о сексе.
I'm gonna go hang out with that geek over there...'cause at Ieast she has something else to talk about besides sex.
Если бы я могла посмотреть на это хотябы через маленькую дырочку в стене.
If only I'd seen you through a small hole in the wall.
Чёрт, это действительно трудный экзамен. Я не думают что знаю хотябы один чертов ответ.
Man, this is a really hard test.
Могли бы играть хотябы немного по их правилам.
You might want to play things a little more conservatively.
Извини, ты не могла бы помолчать хотябы секунду за весь день?
Excuse me, but could you consider being quiet for at least a minute?
Просто убедитесь, что она хотябы ИЗРЕДКА отдыхает.
All I'm saying is, you need to make sure she's getting some respite.
Знаете, если бы вы, поработали хотябы один день в своей жизни, вы бы нашли, что в этом нет ничего унизительного.
You know, if you'd ever accidentally worked a day in your life, you'd know that there's no indignity in it.
Потому что если бы ты была честна с собой, если бы ты задумалась о чертовой правде хотябы на минуту, я думаю, что ты бы признала, что ты здесь не для того, чтобы говорить.
'Cause I think if you could get honest, if you could just tell the damn truth for one minute, I think you have to admit you're not here to talk.
Было бы хотябы 3 или 4...
Were at least 3 or 4...
Нужен хотябы один педик в этой листовке.
You need at least one old queer on this flyer.
Этот парень признал себя виновным что бы избежать хотябы предположения что он тут не при чем.
This guy pled guilty to avoid even the suggestion that he wasn't responsible.
Что ж, дай я хотябы попытаюсь.
Well, let me try.
За то что, хотябы однажды в его жизни, маленький Макнаггет чегото добился.
Thank E. For once in his life the little McNugget delivered.
Всё это было ради того, чтобы женщины выиграли "на вашем поле" хотябы раз
This has been about women having a little bit of fun for once at your expense.
Вы хотябы дарили подарки?
Did you at least give presents?
Ну ты хотябы свое сделала.
At least you took yours, I was too mental.
Когда нибудь наступит то время, когда вы оба, или хотябы один из вас, не важно, будет делать, что велено?
Will there ever come a time when the two of you, anyone for that matter, does as they are told?
Эй, если ты собираешься меня вот так хватать, то хотябы говори что-нибудь ласковое.
Hey, if you're gonna grab me like that, I need some sweet talk.
Если я хотябы унюхаю копа, следящего за мной. Ему конец.
- If I smell a cop tailing me, he's done.
Если у тебя осталась хотябы толика мозгов, тогда тебе бы следовало немедленно садиться в машину и чесать отсюда без остановок, до тех пор пока на горизонте не замаячил бы Эверглайдс.
If you had any smarts in that head of yours, you would get in your car right now, and you'd start driving, and you wouldn't stop until you saw the Everglades.
Ну хотябы позвольте мне помочь.
At least let me help.
Для того, кто хочет, чтобы я ушла могла бы ты хотябы убраться с моего пути
For someone who wants me gone, you could at least get out of my way.
Дай мне хотябы узнать место.
Let me at least get the drop site.
Нужно хотябы проверить её.
At the very least you have to corroborate it.
Я должна, хотябы, притворяться, что верю в тебя.
I should at least pretend to believe in you.
Разве у меня не может быть прав, хотябы частично, на ребенка, которого я с таким трудом принесла в этот мир?
Do I not have claim, in part at least, to the child I laboured long to bring into the world?
Разве этот человек не может хотябы один день обойтись без проишествий?
Cannot the man have one day without incident?
Хотябы раз в своей жизни, ты делал то, что тебе говорили?
For once in your life, would you just do what you're told?
Послушай, что бы ты не решила, сердиться не буду, но можешь сделать мне одолжение и на самом деле хотябы подумать об этом... ради меня?
Look, whatever you decide, I won't be mad, but will you please just do me a favor and really think about it... for me?
Ну, я хотябы предлагаю реальные решения а не те, которых ты насмотрелся в боевиках
Well, at least I'm offering real-world solutions, Castle, not TV ones.
что хотябы ты мой друг.
I thought that you were at least my friend.
Ты хотябы слышал слово Анти-Грав?
Did you even hear the word Anti-Grav?
ты можешь хотябы притвоится что ты его не любишь пока я здесь?
Can't you at least hide your feelings for him in front of me?
хотела хотябы раз в жизни стать невестой родила бы тебе дочь позволь я стану твоей единственной в следующей жизни
I really wanted to be a bride once in my life and give you a daughter. Let me be your only choice in our next life
Ты должен хотябы попробовать физиотерапию.
You got to at least try physical therapy.
Хотябы имя твоего мужа будет очищено.
At least your husband's name has been cleared.
Да, но хотябы что-то, не так ли?
Yeah, but it's something, isn't it?
Назовите хотябы один жизненно важный интерес, который у нас есть в отношении Западно-Африканской Республики.
Name one vital interest we have in the Republic of West Africa.
"Во всяком случае ты имеешь хотябы одну вещь бегущую по твоим жилам, это мужество".
"If you've got one thing " running through your veins, it's guts.
Пожалуйста, может Вы хотябы рассмотрите вариант, чтобы прийти на вечеринку со мной?
Please, won't you just consider attending the party with me?
Хотябы выслушайте мое заявление, пожалуйста.
I'm sorry, sir.