Хранят tradutor Inglês
477 parallel translation
Они хранят в сердце любовь, но меняют свои намерения.
They keep their hearts and change their minds.
- Пусть они хранят его для лотереи.
- Let them keep it for the lottery.
- И пусть ангелы хранят вас.
- And flights of angels sing thee to thy rest.
Мне кажется, небеса хранят дураков и мошенников.
I guess heaven takes care of fools and scoundrels.
Святые Небеса хранят нас.
Holy saints preserve us.
И того, у кого хорошая жена, хранят ангелы.
And he who has a good wife wears heaven in his hat.
Где живут, где хранят, когда ложатся спать, сколько пьют.
Yeah. Where they live, where they keep the stones, what time they go to sleep, how much they drink.
Эти некогда гордые камни, эти разрушенные храмы хранят память о цивилизации, которая здесь процветала, а затем погибла.
And these once-proud stones, these ruined and shattered temples bear witness to the civilization that flourished and then died here.
Некоторые противятся, и тогда в почтенных семьях происходят драмы, о которых хранят молчание.
A few resist... and they give rise to the dramas that families keep quiet.
Деревня где они хранят рис...
The village where they stock the rice...
Крестьянин сказал, они там хранят рис.
The peasant told me it's the rice store.
Вдоль границы около мечети в Мишмар Хайарден... сирийцы хранят боеприпасы для нападения.
Across the border, near the mosque of Mishmar Hayarden the Syrians are gathering supplies for an attack next week.
Могилы хранят свои секреты, а?
The grave holds it's secrets, eh?
Растения хранят в себе тысячи микроспор, пока не найдут подходящее для переселения тело.
The plants act as a repository for thousands of microscopic spores until they find a human body to inhabit.
Итак, вы говорите, что они хранят радиоактивные частицы, а затем преобразовывают эту энергию в источник мощности.
So you're saying that they store radioactive particles and then convert that energy into power.
Когда вы давали уроки испанского языка, вы не заметили, где они хранят гарнизонные деньги?
When you were giving those Spanish lessons, you ever get a peek at where they kept the garrison money?
Они хранят память мира и людей.
They are the memory of the world and sometimes of man.
и да хранят тебя боги!
And may the gods keep you!
птсть боги хранят тебя!
May the gods keep you!
Цезарь грустен, а Лепид оправиться не может от попойки Помпеевой. Пусть боги тебя хранят и склонят сердце римлян служить твоим намереньям.
... the gods keep you, And make the hearts of Romans serve your ends
Пусть боги хранят тебя!
The elements be kind to thee
По крайней мере, эти стены хранят семейные традиции. Все-таки жаль, что дом стоит пустым.
If a sentimental attachment to a house doesn't exist, if family tradition isn't imbued in its every wall, then the very notion of a home is empty and without purpose.
И хранят свою порно продукцию.
Where they store their porn articles.
Над стелажами имеется комната... где они хранят все актуальные заметки... сделанные профессорами, когда они были здесь студентами.
There's a room above the stacks... where they keep all of the actual notes... the professors took when they were law students here.
Не знаю, где они её хранят.
I don't know where they keep it.
Люди хранят деньги в банке.
People have money in the bank.
Ибо они, левиты, слова Твои хранят и завет Твой соблюдают возлагают курение пред лице Твое и всесожжения на жертвенник Твой ".
"'T here, Lord, are those who kept Thy laws "'and offer Thee incense to appease Thy wrath. "'
Газеты и журналы всегда хранят опубликованные снимки в своих архивах.
The newspapers and magazines always keep the pictures they publish in their archives.
Они здесь ничего не хранят.
They don't keep anything here.
Вот где они хранят деньги.
That's where they keep the money.
И семена, которые упали в хорошем soiI, а упавшее на добрую землю, это те, которые, услышав слово, хранят его в добром и чистом сердце и приносят плод в терпении.
And the seeds that fell in good soil, Stand for those who hear the message and retain it in a good and obedient heart. And they persist until they bear fruit.
Да хранят небеса Рим! ..
Heaven help Rome.
Нейроны также хранят звуки и отрывки музыки.
The neurons store sounds too and snatches of music.
Тосты по-французски не хранят.
You can't save French toast.
Приборы хранят в комодах.
Cutlery is kept in drawers.
В цистерне – вот где они его хранят.
In the tanker, that's where they keep it.
Интересно, что они хранят у себя в шкафах - наверное, растения.
I wonder what they keep in their clothespress. Plants perhaps.
Остальному он, должно быть, научился у заклинателей змей. Они хранят древнее знание, скрытое в традициях и легендах.
The rest he must have learned from the snakedancers, who kept the knowledge alive, hidden in traditions and legends.
"Берсек" - это воин, которого хранят Боги.
"Bersek" ia a warrior, who is protected by the Gods.
И они хранят это в секрете.
And they kept it a secret.
А звери, брат, зла не хранят. И слон лишь помнит обо всем.
# The beasts that live can all forgive But an elephant never forgets #
- Они это хранят в ста метрах от вас, а ведь это нелегально.
Funny, eh? Why? Three hundred feet away, illegal goings-on.
Начиная с этого момента, все хранят полную тишину.
From now on, everyone is to maintain absolute silence.
Эти скалы хранят в себе останки твёрдых частей морских животных — очень необычных животных.
And these rocks, too, contain the remains of the hard parts of sea animals, and very extraordinary animals, too.
Память, которую хранят о нём.
The memory of what you did, of you as a person
Люди не зря хранят секреты друг от друга.
There are good reasons why people don't go around telling each other their most intimate thoughts.
У большинства людей есть какие-то тайники, где они хранят такие бумаги.
Had no idea where she'd put the will. Most people have a secret place to keep such things.
Они хранят очаг... режут скот... чтобы рыцари могли спокойно искать Грааль... С чистой совестью сжигать деревни.
They make homes and they kill the livestock... so the knights can go out there and get grails... and slaughter villages with a clear head.
Орфей пользовался им в подземном мире во время поисков своей Эвридики, листы ее обуглились и почернели от адского пламени и кое-где хранят отпечатки зубов Цербера.
It was used when Orpheus journeyed into the Underworld to find Eurydice, and the maps are scorched and charred by Hellfire and marked with the teeth-bites of Cerberus.
Морские нимфы, Хранят его последний сон.
Sea-nymphs hourly ring his knell :
За иконой они хранят деньги.
Things will get better!