English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Ц ] / Царицей

Царицей tradutor Inglês

114 parallel translation
Когда вы станете царицей, Клементина, надеюсь, что у вас... всегда найдётся местечко для старого друга.
When you are queen, Clementine, I hope there will always be a place for an old friend.
Я лучше вам, пресветлый царь с царицей, песню сыграю.
Better allow me to play a song for you and the Queen.
♫ Больно царь с царицей хороши. ♫
♫ Fill the hearts of the King and the Queen with glee. ♫
♫ Больно царь с царицей хороши. ♫
♫ Fill the hearts of the King and the Queen with glee! ♫
- Твоя сестра была бы очень хорошей царицей если бы она не была так предана, семейным привязанностям.
Your sister would have been a very good queen if she had not been betrayed, by family affection.
- Я обязуюсь перед будущей царицей Мерсабада что, не буду чувствовать себя достойным её как будущий её муж, пока я не казню всех тех, кто виновен в таком злодеянии.
I commit myself in front of the future queen of Mersabad and I won't feel worthy of her esteem in accepting me, as her husband, if I don't succeed in killing all those that are responsible for such an atrocity.
Ты станешь моей царицей.
You'll be my queen.
О, эту связь с царицей-чародейкой мне следует порвать...
I must from this enchanting queen break off : My idleness doth hatch
Затем ли, чтоб обманутым быть мне царицей, что не брезгует рабами?
Have I my pillow left unpress'd in Rome, to be abused by one that looks on feeders
Ты будешь необычайно прекрасной царицей, Саломея если тебе будет угодно попросить половину моего царства.
Thou wilt be passing fair as a queen, Salome, if it pleases thee to ask for the half of my kingdom.
Она будет прекрасной царицей, не правда ли?
Will she not be fair as a queen?
Меня царицей сoблазняли, нo не пoддался я. Клянусь!
The tsarina tried to seduce me, but I didn't give in.
Скоро вы встретитесь с нашей Царицей. Она уже здесь.
Soon you shall see Her Majesty for she has come here secretly
Еще никогда царицей Туниса не было подобное совершенство.
Tunis was never grac'd before with such a paragon to their queen.
Нефертити была египетской царицей.
Nefertiti is an Egyptian queen.
ѕотому что она имеет право быть царицей ¬ селенной.
Because he deserves to be the queen of the universe.
Но вспомните ту замечательную сцену вуайеризма, что изобразил Геродот, а затем Андре Жид. Царица садится, раздевается, за ней подсматривает фаворит государя, а государь подглядывает за фаворитом, подглядывающим за царицей.
But the voyeuristic scene par excellence is the one described by Herodotus and later echoed by Gide in "Le roi Candaule." While undressing, the queen is being spied on by the king's favorite, who is also spied on by the king himself.
И вы моей царицей были, а я красой вашей пленен.
Now I can only in semblance offer you my royal power.
И вы моей царицей были...
Now I can only in semblance
- А кто сделал ее царицей мира?
- So who made her queen of the world?
Я буду царем, ты царицей, или моей рабыней, это одно и то же.
I will be king, you will be queen. Or perhaps, you'll be my slave. It's the same thing really.
Я буду очень хорошей царицей.
I will be a very good queen.
Цезарь коронует себя царем. А она станет его царицей.
Caesar will crown himself king and she will be his queen.
Покажи ему, что следовать надо за тобой, а не за царицей Египта.
Charm him, country boy. Show him that you are the one to follow, not some queen in Egypt.
Принцы Трои, в наш последний совместный вечер мы с царицей Еленой приветствуем вас.
Princes of Troy, on our last night together Queen Helen and I salute you.
И, наконец, я пью за союз царя с моей племянницей Евридикой, македонской царицей, которой мы все можем гордиться!
And last, I drink to the king's marriage to my niece, Eurydice a Macedonian queen we can be proud of!
Взяв в жены азиатку и сделав ее царицей, а не наложницей, я проявлю уважение к нашим подданным.
To take an Asian as my queen, not a captive, is a sign of deep respect.
Что это за женщина, которую ты называешь своей царицей, Александр?
Who is this woman you call your queen, Alexander?
А теперь ты целуешь их, берешь в жены неспособную иметь детей дикарку и осмеливаешься называть ее царицей!
Now you kiss them? Take a barbarian, childless wife and dare call her queen?
Всё равно, что спать с царицей.
Like sleeping with the head cheerleader.
Я не хочу на виселицу, пока жена не станет царицей.
I'd prefer not to be hanged before my wife is queen.
И зачем было так героически спасать мою жизнь... если не для того, чтобы я стала твоей... подставной царицей?
And why save me so heroically from death... if not to use me as your... puppet queen?
Тогда ты бы стала царицей.
And you would be queen.
Этот господин - жертва визита к царице Ма.
This gentlemen is a victim of a visit to the Queen Ma.
Вот в сочельник в самый, в ночь Бог дает царице дочь.
Then from God on Christmas Eve She a daughter did receive.
Это принадлежало... персидской царице.
This belonged to a queen... the queen of Persia.
- Мы те, которые остались, в память о нашей царице отомстим за неё.
We, the ones that are loyal to the memory of our queen will avenge her.
" И всегда должно помнить О царице Эсфирь
" I have to always think about Queen Esther
Алексас, несравненный Алексас, где тот предсказатель, которого ты так расхваливал царице?
Alexas, sweet Alexas, where's the soothsayer that you praised so to the queen?
Царице же отказано не будет в желаниях её, когда она презренного любовника прогонит отсюда, из Египта, или велит его казнить.
The queen Of audience nor desire shall fail so she From Egypt drive her all-disgraced friend, Or take his life there :
Тирей, вот случай испытать, насколько ты красноречив. Отправься к египетской царице и её уговори Антония оставить.
From Antony win Cleopatra promise, And in our name, what she requires ;
Клеопатра, египетской царице Цезарь шлет приветствие,
Cleopatra, Caesar sends greeting to the Queen of Egypt!
Пoчки 1 раз царице.
One order of kidneys for the tsarina.
Теперь к Царице.
Now to the Queen.
Гигес убил царя, женился на царице и правил Лидией двадцать восемь лет.
So Gyges kills the King, marries the Queen and becomes ruler of Lydia for 28 years.
Иди, отнеси послание царице
- Go, Dogmatix. Give her the message
" Я, Марк Антоний, завещаю своей жене Клеопатре, жрице Исидьi, царице Египта, все мое мирское состояние.
"I, Mark Anthony, bequeath to my wife, " Cleopatra, Priestess of Isis, Queen of Egypt, " my entirely worldly fortune.
Той, что станет царицей Рима. Она наш враг.
She is our enemy!
Пес, ты усомнился в своей царице! Стыд?
- You dog, questioning your queen.
Ты хоть раз задумывался, сколько боли ты и твоя мать... причинили царице и мне за эти 20 лет?
Have you thought of the pain you and your mother... caused the Queen and myself over the past 20 years?
Царице?
For the queen?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]