Целеустремлённость tradutor Inglês
55 parallel translation
Тебе бы его целеустремлённость.
I'd like to see you have a little bit of direction.
Нас всех восхищает ваша искренность и целеустремлённость.
We're all impressed with your candor and your stamina.
Если сам я проявлю целеустремлённость, зондеркоманда последует за мной.
If I'm not unscrupulous, then the task force won't be it either.
У семьи есть целеустремлённость.
No. A family is a positive thing.
И да, может, мы и были когда-то в хорошей форме, но тяжкий труд, целеустремлённость и немного удачи и однажды мы будем снова первыми.
And, yes, we may have seen better days, but with hard work, determination and a little luck, one day we'll be back on top.
Слушай, я ценю твою целеустремлённость.
Look, I appreciate your determination here.
Вот это целеустремлённость.
Well, that's commitment.
За твою впечатляющую целеустремлённость.
To your impressive single-mindedness.
Впервые вижу такую целеустремлённость.
It's the first time I've seen him give it his all like that.
Даруй нам спокойствие и целеустремлённость, и ты увидишь, что мы верные и достойные воины в нашей борьбе с грехом.
- Amen. Thy equanimity and singleness of purpose, so we might prove thy stalwart and worthy servants in our war against sin.
Для этого требуется время, целеустремлённость...
This requires time, commitment... dedication, discipline and focus.
Я ценю вашу целеустремлённость.
I appreciate your dedication.
И вся твоя целеустремлённость – всего лишь попытка доказать, что мы ошибались.
All of that ambition is just you trying to prove us wrong.
Они обломали твою целеустремлённость?
By salting your petri dishes?
Где единственные достойные вещи : сила и целеустремлённость.
Where the only truly holy things are strength..... and a good aim.
Думаю худшее в том, когда ты становишься дряхлым это то, что ты теряешь эту.. целеустремлённость.
I think that's the worst part of getting decrepit, losing that... purposefulness.
Ты милый пацан, и я ценю твою целеустремлённость, честное слово, но...
You're a nice kid and I appreciate that you're so earnest, I really do, but- -
Такая целеустремлённость на своей миссии присуща только одним существам, известным как... скандинавские Берсерки. "
"It is this single-minded focus on their mission " that defines the fearsome creatures known as... the Norse berserkers. "
Чувствуется целеустремлённость, Куорри.
- Got a real sense of purpose... - Yeah, you're right.
Дай нам мужество и целеустремленность, о Господи, и не дай нам... сойти с пути истинного или забыть о своем долге.
Make us courageous, Lord, and purposeful and let us never flinch from our duty.
Лишь целеустремленность. Такую трудно преодолеть даже в человеке.
Believe me, there's nothing tougher to overcome, even among humans.
Нашему экипажу не помешала бы целеустремленность.
Yes, that's what this crew needs, a little sense of purpose.
— Конечно. Но тебе идет целеустремленность.
they'd probably blame willie, before they'd blame me.
Юношу, чья смерть столь нежданна, сколь и горестна для всех нас. В сердцах родных Рика и его близких, он будет жить всегда. Вечно будем мы помнить его целеустремленность... стойкость духа и крепость морали.
Dearly bereaved, we gather here in remorse for Rick Johnson... a young man whose death confounds and mystifies us... for Rick was in his prime, beloved by all... exemplary of young men's ideals... and of strong moral fiber.
До Северо-западного прохода остался всего один день, и я не допущу, чтобы страх нарушил целеустремленность команды... Даже если этот страх обоснован.
The Northwest Passage is only one day away and I won't allow fear to undermine this crew's sense of purpose... even if that fear is justified.
Ваша воля и целеустремленность это то, что спасло вашу жизнь.
Your will and determination are what saved your life.
Где же твоя целеустремленность?
Where's your "stick-at-it-ness"?
Синий Дракон - холодная целеустремленность...
For the Blue Dragon, cold purpose.
И хотя узор выглядит бессистемным и случайным, он изобличает целеустремленность...
While the pattern seems haphazard and random, it belies a purposefulness...
Но мы решили, что, как и в любом деле, упорная работа и целеустремленность приведут к успеху.
But, like any other business, we figured hard work and determination would lead to success.
- Ваша целеустремленность восхищает. - Спасибо.
- I admire your passion, I do.
Но если бы не девочка из Риджфилда и ее целеустремленность, я бы не стояла сегодня перед вами и не работала в одной из ведущих фирм по связям с общественностью, рассказывая группе молодых публицистов о тех днях, когда меня впору было отправлять на конкурс "Лучший ботаник".
But if it weren't for the determination of that little girl from Ridgefield, the woman standing in front of you wouldn't be here today, working at one of the top PR firms in Los Angeles, telling a bunch of junior publicists about the days when I was the poster child for the geek squad.
Целеустремленность.
Purposeful.
Я вижу твою целеустремленность, твою силу воли.
I've seen your determination, your will.
И, ключ к успешному воздействию, это терпение, целеустремленность и подготовка.
And the key to a successful intervention is patience, purpose, and preparation.
Максимальная целеустремленность, минимальное сочувствие.
Amped mission fidelity, minimized empathy.
Для нас главное целеустремленность действенность и красота ума, которые могут существовать только в красивом теле.
What matters is determination, action and a beautiful mind. That exists in a beautiful body.
Честь, мужество, целеустремленность.
Honor, courage, commitment.
Гэтсби проявил умение и целеустремленность.
Gatsby showed skill and ambition.
Вот этот целеустремленность.
Wow, dedicated.
Вернулась целеустремленность?
A sense of purpose again?
В первую очередь, мистер Пит хочет поблагодарить всех в этом зале за их проделанную работу и целеустремленность за время летней "факк" кампании.
Mr. Pete would like to firstly thank everyone in this room for all of their hard work and determination during the summer Fukk campaign.
Но тебе идёт целеустремленность.
But commitment looks good on you.
Целеустремленность нашей партии...
The determination of our party...
Я нашел высшее призвание, целеустремленность, родное место, как и ты.
I found a higher calling, a sense of purpose, a place to belong, - much like you did.
Во время войны, у меня была целеустремленность, ответственность.
During the war, I had a sense of purpose, responsibility.
Ты можешь получить что угодно, если у тебя есть деньги и целеустремленность, а у нее есть и то и другое.
Well, you can get anything with money and determination, and she's got both, but...
Рейх, в котором всякий и каждый немец будет иметь работу, целеустремленность и гордость.
A Reich in which each and every German has a job, a sense of purpose and pride.
Знаешь какая моя главная черта? Это целеустремленность.
A big part of my character
Бесстрашие, целеустремленность.
Fearlessness, focus...
Какая целеустремленность.
That's ambitious.