Целомудрие tradutor Inglês
70 parallel translation
Оно, как целомудрие.
I'm finding that out, like chastity.
"Целомудрие - вот истинное оружие" "и напасть искушения - ещё не падение."
"Virtue arms the virtuous man" "and although temptation is an attack, it is not a fall."
Целомудрие может быть источником силы.
Chastity can be a source of virtue.
Меня привлекало в вас, даже не знаю... видимо, целомудрие.
I guess what attracted me about you was your virtue.
Я считаю, что настоящий христианин должен хранить целомудрие до свадьбы.
I thought a true Christian remained chaste until marriage. I don't pretend to be a good example.
Хотя слово "целомудрие" не совсем ей подходит...
Even though the word'chastity " doesn't suit her...
- "Целомудрие обостряет ум".
- "Chastity sharpens the brain".
Но от матери я унаследовала талант пианистки и какое-то нелепое целомудрие.
I had my mother's gift of piano... and naive ideas about love...
А за это я отдам тебе целомудрие своё трудолюбие и всю свою жизнь проведу в смирении.
In return I will give you my chastity my industry my deepest humility, every hour of my life.
Номер 3 : меркантильное целомудрие
[Man] " Number three : opportunistic celibacy.
" е же части тела, которые целомудрие скрывает от людских взоров, таковы, что скромное воображение вправе лишь восхищатьс € ими, уподобл € ть же их чему-либо оно не властно.
And the parts hidden by honesty, are such ones that only the discreet consideration can praise them and not compare them.
Даже рядом с красивой женщиной ты сохраняешь целомудрие.
Even though you were being hit on by an absolutely beautiful woman you are determined to maintain your vow of chastity.
Не подставляйте свою грудь под его шпагу, в то время как мое целомудрие довольно... сомнительно!
spare your chest his sword, for my virtue is... questionable.
Мадам... девичье целомудрие - это не предмет для шуток...
Madame, a wench's maidenhood is not laughing.
"каста, распределение" "каста, целомудрие" "каштан, игра на инструментах"
"Cast", distribution, "casta"... chaste, "castaña"... chestnut, "tañer"... bells ring.
"Каста" "Целомудрие"
"Casta"... chaste.
Ко всему прочему, я ценю простоту и целомудрие.
Uh, above all, I value simplicity and purity.
Думаю, что в ситуации, где мое целомудрие подвергли сомнению...
To think I'm in a situation where my chastity is impugned...
И целомудрие хранишь?
- And have you remained chaste?
Мою девушкузвали Верой, а её подружка звалась Целомудрие.
I had a girl named Faith. Cheated on me with a girl named Chastity.
Жалоба основана на общих законных принципах которые рассматривают нападение на женское целомудрие как клевету.
The claim is predicated on common law principles which consider an attack on a woman's chastity to be libel.
Женское целомудрие уязвимо само по себе.
A woman's chastity is liable per se.
Прощение - это тоже добродетель, может, даже более священная, чем целомудрие.
Forgiveness is a virtue too, you know, even more divine than chastity.
Мы просто храним твое целомудрие, толстопуз.
Just keeping you honest, panzon.
Он был против, как и ты. Не бойся, целомудрие не заразно.
This doesn't affect you in any way.
Поверь. целомудрие - это годы смирения, и дисциплины. Не самых сильных твоих сторон.
Celibacy takes years... of commitment, character, and discipline... which, quite frankly, are not your best traits.
Сосредоточься на видео и забудь про целомудрие.
Focus on the video and shy away from the virgin thing.
Точно, мы должны принести все это целомудрие в жертву.
Oh, we should definitely sacrifice the whole virgin thing.
И эта доктрина подразумевает целомудрие, десятину... и искупление грехов путем самобичевания?
Does doctrine necessarily include vows of chastity, tithing and atonement for sins through self-flagellation and the cilice?
Она обязана блюсти целомудрие, иначе её ждёт суровая кара.
If you do not keep your chastity, you will be severely punished.
Если вы нарушите целомудрие и заведёте любовника - вас обезглавят!
If you defile your chastity and take in another man. You will be beheaded!
Целомудрие и тёмную кожу! Так вот я тоже задам ей вопрос!
You shouldn't talk about two things in Tamil Nadu
"Если это бедность, хотел бы я посмотреть на целомудрие".
"If this is poverty, I can't wait to see chastity."
"Если это бедность, хотел бы я посмотреть на целомудрие".
"If this is poverty, I can't wait to see chastity..."
- Я внимательно слежу за ними, но я верю в их добродетельность и целомудрие.
I keep a watchful eye on them. But I also trust in their goodness and virtue.
Это поможет сохранить целомудрие, как МакГи.
That'll keep you celibate, unless you're like McGee.
Мне нужно целомудрие.
I need to be pure.
Ну, мое целомудрие подверглось нападению.
Well, my virtue was just assailed.
Опустоши тело мое, нарушив его целомудрие, лиши меня гордыни моей.
Like a man with tumor in the head let me lackjudgment.
Вы - целомудрие, да?
You're chastity, right? "
Роберта, вовсе не желая тебя смутить или показаться старомодным самому, но ты-бы не выставляла напоказ своё целомудрие.
Roberta, I don't mean to embarrass you or sound old-fashioned, but... ye maidenhood's showing.
- Целомудрие
- Purity ring. - Yeah.
Целомудрие, дамы!
Celibacy, ladies!
Я думал, ты хотела, чтобы целомудрие вошло в моду.
I thought you wanted the chastity charms to catch on.
И я буду счастлив сделать что угодно, что в моих силах, чтобы помочь детям понять что целомудрие - лучшая альтернатива.
And I'm happy to do whatever I can to help make celibacy an option for these kids.
А как же те из нас, кто выбирает целомудрие?
Uh, what about those of us who choose to remain celibate?
Целомудрие.
Chastity.
Папа должен не только блюсти, но и демонстрировать целомудрие.
Not only must the pope be chaste ; he must be seen to be chaste.
Знаешь, это так забавно, потому что тяжело объяснить, что такое целомудрие кому-то, кто начал пить противозачаточные в форме Барни Раббла.
You know, it's so funny, because it's hard to explain chastity to somebody who started taking birth control pills that were shaped like Barney Rubble.
Моё целомудрие исчезло, Джуд.
My virtue is gone, Jude.
Представляешь, он дал обет св. Агнессе, святой покровительнице непорочности - хранить целомудрие до брака
He has made a vow to St. Agnes, the patron saint of purity - to remain chaste until married.